"forte de" - Traduction Français en Arabe

    • قوامها
        
    • انطلاقاً من
        
    • وقوامها
        
    • وانطلاقا من
        
    • قوية من
        
    • بتجربتها
        
    Un système judiciaire réformé, secondé par une police civile nationale indépendante, forte de 10 000 agents rendra confiance au citoyen. UN وسيقوم نظام العدالة بعد إصلاحه، تسنده قوة شرطة مدنية وطنية مستقلة يبلغ قوامها ٠٠٠ ١٠ رجل، باستعادة الثقة إلى مواطنينا.
    :: Déploiement réussi d'une mission pleinement opérationnelle forte de 5 000 personnes au maximum dans les 90 jours suivant une décision du Conseil de sécurité UN :: النجاح في نشر بعثة تعمل بصورة تامة يصل قوامها إلى 000 5 فرد في غضون 90 يوما من تاريخ صدور قرار مجلس الأمن
    Une unité de commandement de soutien logistique française forte de 88 hommes est adaptée à la force. UN وألحقت بالبعثة وحدة قيادة فرنسية للدعم السوقي قوامها ٨٨ فردا.
    forte de son expérience, la Finlande a estimé que ces visites contribueraient à renforcer les échanges entre les experts chargés de l'examen et ceux de l'État concerné, leur permettant de véritablement apprendre les uns des autres. UN ورأت فنلندا، انطلاقاً من تجربتها، أن هذه الزيارات القطرية تمكّن مزيداً من التفاعل بين الخبراء القائمين بالاستعراض وخبراء الدولة قيد الاستعراض، مما يفسح المجال أمام عملية تعلّم يستفيد منها الطرفان.
    Une unité de commandement de soutien logistique française forte de 88 hommes est adaptée à la Force. UN وأدمجت في القوة وحدة فرنسية لقيادة الدعم السوقي وقوامها ٨٨ رجلا.
    forte de cette expérience, elle est prête — j'en suis certain — à affronter 1998 avec une confiance renouvelée. UN وانطلاقا من تلك المعرفة، يحدوني اليقين بأن المؤتمر سيكون جاهزا لمواجهة عام ٨٩٩١ بثقة متجددة.
    En général, elles impliquent différentes combinaisons d'institutions de la société publique, privée et civile et nécessitent une action forte de l'État. UN وهي تهم عادة مجموعات مختلفة من المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وتتطلب إجراءات قوية من الدولة.
    La mission comprendrait 290 policiers au maximum, dont une unité de police spéciale forte de 90 hommes. UN وسوف تتألف البعثة من عدد يصل إلى ٢٩٠ ضابط شرطة، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا.
    L'armée d'occupation indienne, forte de 600 000 hommes, emprisonne, torture et parfois même viole les Cachemiriens en toute impunité. UN وتسجن قوة الاحتلال الهندية البالغ قوامها أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ جندي وتعذب، بل وتغتصب في بعض اﻷحيان أهالي كشمير دون عقاب.
    Après de récentes signatures, nous sommes devenus une organisation forte de 180 membres. UN وبفضل التوقيعات الأخيرة، أصبحنا منظمة قوامها 180 عضوا.
    Par la suite, une compagnie namibienne chargée de la reconnaissance des zones minées, forte de 200 hommes, a été déployée dans la région centrale en janvier 1996. UN وتلا ذلك وزع سرية ناميبية للتحقق من وجود اﻷلغام قوامها ٢٠٠ فردا في المنطقة الوسطى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    25. La Police nationale haïtienne (PNH), forte de 6 000 hommes, était intégralement déployée dans 174 lieux à la fin de février 1996. UN ٢٥ - نشرت بالكامل الشرطة الوطنية الهايتية التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٦ فرد في ١٧٤ موقعا قبل نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦.
    L'Accord de cessez-le-feu signé le 17 juin 2003 continue d'être garanti par la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL), forte de 15 000 hommes, opérant avec un mandat placé sous le Chapitre VII de la Charte. UN كما أن اتفاق وقف إطلاق النار، الذي وُقّع في 17 حزيران/يونيه 2003، لا تزال تكفله بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، التي قوامها 000 15 جندي، يعملون بتفويض بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    L'ASEAN tient pour entendu qu'un lien organique existe entre santé mondiale et politique étrangère, forte de la conviction que les menaces qui pèsent sur la santé, et qui ne sont pas confinées aux frontières d'un pays donné, exigent un degré important de coopération internationale et de coordination politique et pratique. UN تقر رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالعلاقة العضوية بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية، انطلاقاً من فهمنا أن الأخطار الصحية، التي لا تنحصر داخل حدود بلد ما، تتطلب درجة عالية من التعاون الدولي وتنسيق السياسات والإجراءات.
    forte de cette conviction, la Syrie a présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au cours de la première quinzaine du mois d'avril 2003, une proposition visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive de la région du MoyenOrient. UN انطلاقاً من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/إبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية.
    forte de cette conviction, la Syrie a présenté au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au cours de la première quinzaine du mois d'avril 2003, une proposition visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive de la région du MoyenOrient. UN انطلاقاً من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/إبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية.
    Les prévisions de dépenses sont destinées à couvrir le coût du rétablissement du système judiciaire, de la remise en activité de deux écoles de police et de la remise en état du système pénitentiaire, de la formation d'agents d'immigration et des douanes et de l'appui à la nouvelle force de police nationale forte de 10 000 hommes au maximum. UN وتشمل التقديرات تكلفة استرداد نظام العدالة، وإعادة تنشيط أكاديميتين لتدريب الشرطة، ونظام السجون، وتدريب موظفي الهجرة والجمارك، ودعم قوة الشرطة الوطنية التي أنشئت منذ عهد قريب وقوامها ٠٠٠ ١٠ ضابط.
    De même, il conviendrait que la garde militaire, forte de 150 hommes, qui est déployée au Tribunal spécial pour la Sierra Leone à Freetown, demeure elle aussi en place jusqu'à ce que le Tribunal ait achevé sa mission. UN وينبغي الإبقاء على قوة الحراسة العسكرية المنتشرة في المحكمة الخاصة لسيراليون في فريتاون، وقوامها 150 فردا، إلى حين إتمام المحكمة لعملها.
    forte de cette conviction, l'Argentine suit attentivement l'application de certaines de ces recommandations aussi bien au Conseil de sécurité qu'au Comité spécial, et réitère son appui aux activités de ce Comité. UN وانطلاقا من ذلك الاقتناع، يتابع وفدها عن كثب تنفيذ بعض التوصيات، سواء في مجلس الأمن أو في اللجنة الخاصة، ويريد أن يكرر تأكيد تأييده لأنشطة اللجنة.
    forte de ce succès, la MINUBH coopère à nouveau avec le Bureau du Haut Représentant pour introduire le permis de conduire commun et créer un service des frontières multiethnique de la Bosnie-Herzégovine. UN وانطلاقا من هذا النجاح، تقوم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك مرة أخرى بالتعاون مع مكتب الممثل السامي من أجل اﻷخذ بتراخيص قيادة موحدة وإنشاء خدمة حدودية متعددة اﻷعراق في البوسنة والهرسك.
    En conséquence, ils ont souligné la nécessité d'une volonté politique forte de la part de la communauté internationale de mettre en oeuvre avec fruit les engagements de tous les sommets, les conférences et les sessions spéciales des Nations Unies. UN ومن ثمّ فإنهم أكدوا على ضرورة تحلي المجتمع الدولي بإرادة سياسية قوية من أجل النجاح في تنفيذ كل التزامات قمم الأمم المتحدة ومؤتمراتها ودوراتها الخاصة.
    L'Initiative de sécurité contre la prolifération, lancée en 2003 à Cracovie, représente une réaction forte de la communauté internationale aux défis et aux menaces que font peser sur notre sécurité la prolifération des armes de destruction massive et le risque de voir de telles armes tomber entre les mains de terroristes. UN وتمثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي بدأ تطبيقها في كراكو عام 2003 استجابة قوية من جانب المجتمع الدولي لمواجهة التحديات والتهديدات التي يثيرها انتشار أسلحة الدمار الشامل واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    forte de sa longue expérience de combat livré au terrorisme, l'Algérie avait très tôt prôné une approche globale en matière de lutte contre ce fléau. UN إن الجزائر، بتجربتها الطويلة في صدارة مكافحة الإرهاب، أوصت من البداية ذاتها باتخاذ نهج عالمي نحو مكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus