"forte volonté politique" - Traduction Français en Arabe

    • إرادة سياسية قوية
        
    • الإرادة السياسية القوية
        
    • الالتزام السياسي القوي
        
    • والإرادة السياسية القوية
        
    • بإرادة سياسية قوية
        
    • منها وجود إرادة سياسية
        
    • التزاماً سياسياً قوياً
        
    • وإرادة سياسية قوية
        
    • بالإرادة السياسية القوية
        
    • قيادة سياسية قوية
        
    • قوة الإرادة السياسية
        
    Nous sommes cependant bien conscients que ceci exigera une forte volonté politique, une confiance mutuelle renforcée et un appui continu de la communauté internationale. UN لكننا ندرك أن ذلك سيتطلب إرادة سياسية قوية وثقة متبادلة راسخة ودعماً مستداما من المجتمع الدولي على امتداد الطريق.
    Nous avons tout pour parvenir à cette fin : une forte volonté politique, une compréhension claire des défis à relever et une vision commune des problèmes. UN ولتحقيق تلك الغايات، لدينا إرادة سياسية قوية وفهم واضح للتحديات ورؤية مشتركة للمشاكل.
    À cet égard, nous constatons avec plaisir que le Gouvernement afghan fait preuve d'une forte volonté politique de faire avancer ce processus. UN وفي ذلك الصدد يسرنا أن نرى الحكومة الأفغانية تبدي إرادة سياسية قوية للمضي بتلك العملية قدما.
    Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. UN ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي.
    < < Considérant qu'il ne peut y avoir de lutte contre le tabagisme efficace sans une forte volonté politique à tous les niveaux > > UN " وإذ يدرك أن الالتزام السياسي القوي على جميع المستويات سيكون ضروريا لفعالية مكافحة التبغ "
    Le processus de réforme de la gestion internationale de l'environnement, dont l'aboutissement dépend d'une forte volonté politique, a suscité un vif intérêt. UN وأُعرب عن اهتمام كبير بعملية إصلاح الحوكمة البيئية الدولية، التي سيقتضي إنهاؤها بنجاح وجود إرادة سياسية قوية.
    Il importe de mettre en place les mécanismes d'exécution, qui doivent être assortis d'un esprit de coopération, d'un appui financier et d'une forte volonté politique. UN ومن الواجب أن توضع آليات التنفيذ، في إطار روح من التعاون، مع توفير دعم مالي، وتهيئة إرادة سياسية قوية.
    :: Une forte volonté politique et des engagements de longue durée au plus haut niveau; UN :: إرادة سياسية قوية والتزامات طويلة الأجل على مستوى رفيع
    Faire de ce type d'indicateurs un des éléments normaux de la définition des politiques exigerait une forte volonté politique. UN وإذا أريد إدراج هذه المؤشرات في إطار عادي لوضع السياسات، فسيستلزم إرادة سياسية قوية.
    De l'avis de sources gouvernementales et non gouvernementales, il existe actuellement une forte volonté politique de promouvoir et de garantir le respect des droits de l'homme. UN وأفادت مصادر حكومية وغير حكومية أنها ترى في الوقت الراهن وجود إرادة سياسية قوية لتعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترامها.
    Une évaluation du projet pilote un an après, a mis en évidence la nécessité d'une forte volonté politique et d'une prise de conscience accrue de la part des responsables des pouvoirs publics. UN وقالت إن تقييم المشروع الرائد بعد سنة أبرز الحاجة إلى أن يظهر المسؤولون الحكوميون إرادة سياسية قوية وحساسية أكبر.
    Notre approche doit reposer sur un attachement ferme au multilatéralisme étayé par une forte volonté politique. UN ولا بد لنهجنا من الاستناد إلى التزام صارم بالعمل الجماعي تدعمه إرادة سياسية قوية.
    Une forte volonté politique s'impose si l'on veut progresser dans ce domaine. UN ومن الحتمي أن تتوفر إرادة سياسية قوية من أجل إحراز تقدم في هذا الصدد.
    Cela nécessitait l'adoption d'une multitude de mesures ainsi qu'une forte volonté politique de les appliquer efficacement. UN ويتطلب ذلك اعتماد العديد من التدابير كما يتطلب إرادة سياسية قوية لتنفيذ هذه التدابير.
    Pour répondre aux défis actuels, nous devons donc mettre en commun toutes nos capacités et nos ressources et faire preuve d'une forte volonté politique. UN لذا، فإن الاستجابة للتحديات الراهنة تستلزم حشد جميع القدرات والموارد، فضلا عن الإرادة السياسية القوية منا جميعا.
    Réitérant la forte volonté politique des États membres d'intensifier la coopération régionale dans le cadre de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ يكررون تأكيد الإرادة السياسية القوية للدول الأعضاء من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي،
    La forte volonté politique manifestée à la Réunion de haut niveau doit maintenant se traduire en résultats concrets. UN وثمة حاجة إلى ترجمة الإرادة السياسية القوية التي تم التعبير عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى إلى نتائج ملموسة.
    La forte volonté politique dont ont fait preuve les pouvoirs publics en augmentant les ressources budgétaires allouées à ce secteur et en constituant des partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales et les communautés a également joué un rôle déterminant. UN وكان الالتزام السياسي القوي الذي اتضح في زيادة تخصيص الموارد من الميزانية، والشراكات المبتكرة فيما بين المنظمات غير الحكومية والحكومة والمجتمعات المحلية هما العاملان الرئيسيان المحفزان لهذا التقدم.
    La réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement requiert au préalable une forte volonté politique. UN والإرادة السياسية القوية شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. UN ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية.
    3. Se félicite de la tenue, pendant sa soixante-septième session, du 13 au 15 mai 2013, de sa réunion de haut niveau consacrée à l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan d'action mondial, qui a mis en évidence une forte volonté politique d'intensifier la lutte contre la traite des personnes; UN 3 - ترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 2013 بهدف تقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية، والتي برهنت على جملة أمور منها وجود إرادة سياسية صوب مضاعفة الجهود لمناهضة الاتجار بالأشخاص؛
    Pour promouvoir l'innovation, il faudrait faire preuve d'une forte volonté politique et adopter une véritable stratégie, ainsi qu'accorder étroitement les politiques nationale et régionales. UN ويتطلب المزيد من التقدم في مجال الابتكار التزاماً سياسياً قوياً واعتماد نهج استراتيجي للابتكار، يشمل إجراء مواءمة دقيقة بين السياسات الوطنية والإقليمية.
    La problématique des enfants lors des conflits armés implique des actions cohérentes et concertées de la part de tous les acteurs concernés, ainsi qu'une forte volonté politique. UN وتستلزم مسألة الأطفال والنزاع المسلح إجراءات متضافرة ومتسقة من جانب جميع أصحاب الشأن وإرادة سياسية قوية.
    De plus, une partie de cet accroissement représentant 6,2 points de pourcentage a été enregistrée durant la période considérée, ce qui montre qu'un changement notable peut être réalisé si l'on fait preuve d'une forte volonté politique et que l'on fait porter les efforts sur une classe donnée. UN كذلك، فإن 6.2 نقطة مئوية من هذه الزيادة حدثت خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، مما يدل على أنه يمكن إحداث تغيير كبير بالإرادة السياسية القوية وبزيادة التركيز على رتبة معينة.
    a) Continuer à faire preuve d'une forte volonté politique d'étendre les efforts multisectoriels sous la direction du secteur de la santé, en dépit des nombreuses priorités antagoniques (crise économique, changements climatiques, apparition de nouvelles maladies); UN (أ) الحفاظ على قيادة سياسية قوية لتكثيف جهود القطاعات المتعددة، التي يحتل فيها قطاع الصحة مكان الريادة، بالرغم من كثرة الأولويات المتضاربة (الأزمة الاقتصادية، وتغير المناخ، والأمراض الناشئة).
    Si des progrès considérables ont été accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ils l'ont été essentiellement grâce à une forte volonté politique, à la poursuite de la mondialisation et à des taux de croissance économique élevés. UN فإذا كان قد أحرز تقدّم لا بأس به نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يعزى بالدرجة الرئيسية إلى قوة الإرادة السياسية واستمرار العولمة وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus