"fortement tributaires de" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماداً شديداً على
        
    • تعتمد بشكل كبير على
        
    • التي تعتمد بشدة على
        
    • يعتمد بشكل كبير على
        
    • يعتمد بشدة على
        
    • تعتمد إلى حد كبير على
        
    • تعتمد اعتمادا شديدا على
        
    • تعتمد اعتمادا كبيرا على
        
    • اعتماداً كبيراً على
        
    • معتمدة اعتمادا كبيرا على
        
    • اعتبارها الاعتماد الكبير
        
    Les Musulmans sont fortement tributaires de l'aide humanitaire et ne peuvent trouver que de " petits boulots " dont les Croates ne veulent pas. UN ويجد المسلمون أنفسهم معتمدين اعتماداً شديداً على المساعدة اﻹنسانية وأنه ليس بوسعهم الحصول إلا على اﻷعمال الحقيرة التي لا يقدم عليها الكروات.
    Les Musulmans sont fortement tributaires de l'aide humanitaire et ne peuvent trouver que de " petits boulots " dont les Croates ne veulent pas. UN ويجد المسلمون أنفسهم معتمدين اعتماداً شديداً على المساعدة اﻹنسانية وأنه ليس بوسعهم الحصول إلا على اﻷعمال الحقيرة التي لا يقدم عليها الكروات.
    Les pays industriels modernes sont fortement tributaires de l’énergie et leur croissance économique se traduira par des besoins accrus en énergie. UN والاقتصادات الحديثة التصنيع تعتمد بشكل كبير على الطاقة، واطراد النمو في هذه الاقتصادات سيؤدي إلى زيادة الاحتياجات المتعلقة بخدمات الطاقة.
    Il faudra à cet égard tenir pleinement compte des pays fortement tributaires de la production, de l'exportation et de la consommation de combustibles fossiles et veiller à ce que la transition n'entrave pas leur développement. UN وفيما يتعلق بهذا المجال اﻷخير، سيُولى اهتمام كامل للبلدان التي تعتمد بشدة على إنتاج وتصدير واستهلاك أنواع الوقود الاحفوري لضمان ألا يؤثر هذا التحول تأثيرا ضارا على التنمية فيها.
    Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de financements internationaux. UN كما تساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية.
    e) Les pays exportateurs tributaires de produits de base: De nombreux pays pauvres, en particulier en Afrique subsaharienne, demeuraient fortement tributaires de l'exportation d'un ou de deux produits de base. UN (ه) المصدرون المعتمدون على السلع الأساسية: ظل كثير من الاقتصادات الأفقر، وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، يعتمد بشدة على صادرات سلعة أساسية واحدة أو اثنتين.
    La plupart des pays d'Afrique subsaharienne restent fortement tributaires de la production primaire et très vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange; la production et les exportations sont peu diversifiées, de nombreuses industries ayant disparu au cours des dernières décennies. UN ومعظم اقتصادات أفريقيا جنوبي الصحراء ما زالت تعتمد إلى حد كبير على المنتجات الأوَّلية، وما زالت معرَّضة إلى حد كبير للصدمات التجارية، فضلاً عن أن عمليات الإنتاج والصادرات لم تشهد تنويعاً إلى حد كبير في ظل غياب ملموس للتصنيع في العقود الأخيرة.
    Les pays africains sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base pour leur développement, et la diversification verticale et horizontale dans des secteurs d'exportation non traditionnels reste un objectif majeur. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    Les bureaux politiques sont fortement tributaires de l'appui centralisé fourni par le Siège dans tous les domaines de l'administration et de la logistique. UN فالمكاتب السياسية تعتمد اعتمادا كبيرا على الدعم المركزي المقدم من المقر في جميع مجالات الإدارة والخدمات اللوجستية.
    60. Historiquement, les populations les plus profondément appauvries ont vécu dans les campagnes, où elles étaient fortement tributaires de l'agriculture pour leur alimentation et plus généralement pour leur subsistance. UN 60 - منذ فجر التاريخ والناس الذين يعيشون حالة من الفقر المدقع يعيشون في المناطق الريفية حيث يعتمدون اعتماداً كبيراً على الزراعة لكسب قوتهم ومعاشهم.
    Étant fortement tributaires de l'exportation de produits de base, ils seraient directement pénalisés par une chute immédiate de leurs recettes d'exportation. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد اعتماداً شديداً على صادراتها من السلع الأساسية، فستتأثر تأثراً مباشراً بتقلص إيراداتها من الصادرات على الفور.
    Étant donné que les possibilités d'emploi sont limitées et que les personnes déplacées n'ont aucune source de revenu, la majorité de ces personnes restent fortement tributaires de l'aide humanitaire. UN وبما أن فرص العمالة محدودة ولا يتوفر للمشردين داخلياً أي مصدر للدخل، فإن غالبيتهم ما زالت تعتمد اعتماداً شديداً على المساعدات الإنسانية.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    40. Dans le secteur industriel, le PNUE collabore avec des entreprises commerciales et industrielles pour faire en sorte que les industries et les sociétés fortement tributaires de l'eau adoptent des pratiques durables d'utilisation de cette ressource. UN 40 - في القطاع الصناعي، يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع قطاع الأعمال والصناعة لضمان أن الصناعات والشركات التي تعتمد بشكل كبير على المياه تعتمد ممارسات مستدامة لاستخدام المياه.
    L'aide publique ne pouvant à elle seule soutenir une croissance durable, les pays les moins avancés restent fortement tributaires de l'aide publique au développement. C'est pourquoi sa délégation demande aux pays développés d'honorer leurs engagements à cet égard. UN وأشار إلى أن المساعدة العامة لوحدها لا يمكنها تحقيق النمو المستدام، ومع ذلك فإن أقل البلدان ما زالت تعتمد بشكل كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية، وذكر أن وفد بلده يدعو البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    En Algérie, en Arabie saoudite et en République islamique d'Iran, des pays fortement tributaires de l'extraction du pétrole et des revenus pétroliers, seule une petite partie de la population féminine économiquement active y occupe des emplois rémunérés. UN في الجزائر وجمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية وهي بلدان تعتمد بشكل كبير على استخراج النفط والإيرادات المتولدة عنه، لا توجد إلا نسبة ضئيلة من النساء الناشطات اقتصاديا ممن يلتحقن بعمل مجز().
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    On a souligné les avantages de l'appui budgétaire, tout particulièrement pour les pays fortement tributaires de l'aide, et les complémentarités entre l'aide et les apports de capitaux privés. UN وشُدد على مزايا دعم الميزانية، وخصوصا بالنسبة للبلدان التي تعتمد بشدة على المعونة، وعلى التكامل بين المعونة وتدفقات رأس المال الخاص.
    Les organisations non gouvernementales nationales participent également au financement global des activités de population, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de donateurs internationaux. UN وتساهم المنظمات الوطنية غير الحكومية بدورها في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية.
    Les ONG nationales contribuent également au financement de ces activités, mais la majorité d'entre elles sont fortement tributaires de financements internationaux. UN كما تساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية في حشد التمويل للأغراض السكانية، لكن غالبيتها يعتمد بشكل كبير على الموارد الدولية.
    79. Comme le reconnaît l'Étude, les progrès qui peuvent être accomplis dans la prévention et l'élimination de la violence sont fortement tributaires de l'efficacité de l'action menée pour consolider une culture largement partagée de non-violence et mettre un terme à l'acceptation sociale de la violence. UN 79- كما تقر الدراسة، فإن التقدم المحرز في مجال منع العنف والقضاء عليه يعتمد بشدة على فعالية الجهود المصممة لتعزيز ثقافة اللاعنف المعتمَدة على نطاق واسع والتغلب على القبول الاجتماعي للعنف.
    Nous observons que les communautés côtières et certaines économies nationales, en particulier les petits États insulaires en développement, sont fortement tributaires de leurs ressources côtières et marines. UN 52 - نحن نلاحظ أن المجتمعات الساحلية والبعض من الاقتصادات الوطنية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعتمد إلى حد كبير على مواردها الساحلية والبحرية.
    La dynamique et la viabilité de la croissance de la production mondiale sont restées fortement tributaires de l'évolution économique aux États-Unis d'Amérique. UN وما زالت ديناميات نمو الناتج العالمي واستدامته تعتمد اعتمادا شديدا على التطورات الاقتصادية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Parallèlement, il importe d'étudier les effets que les mesures de réduction des émissions peuvent avoir sur les pays en développement qui sont fortement tributaires de la production et de l'exportation de combustibles fossiles et de fournir un appui à ces pays. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها.
    15. Les petits États insulaires en développement ont toujours été fortement tributaires de l'aide étrangère pour financer leurs activités de développement économique et social. UN ١٥ - ظلت الدول الجزرية الصغيرة النامية، تاريخيا، معتمدة اعتمادا كبيرا على المساعدة اﻹنمائية الخارجية لتمويل أنشطتها اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    Consciente que la plupart des pays des Caraïbes sont fortement tributaires de leurs zones côtières et du milieu marin en général pour répondre à leurs besoins et réaliser leurs objectifs en matière de développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الاعتماد الكبير لمعظم الاقتصادات الكاريبية على مناطقها الساحلية، وكذلك على البيئة البحرية بصفة عامة، لتحقيق احتياجاتها وأهدافها في مجال التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus