"fortiori" - Traduction Français en Arabe

    • باب أولى
        
    • باﻷحرى
        
    • بالأولى والأحرى
        
    • بالتحريات الجارية
        
    • ناهيك
        
    • وباﻷحرى
        
    Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. UN وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة.
    Ce principe vaut a fortiori pour les personnes en poste dans la fonction publique. UN وهذا اﻷمر ينطبق باﻷحرى على الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة.
    Il aurait a fortiori défendu l’opinion selon laquelle inciter à la violation d’un traité bilatéral constitue un dol. UN وكان سيؤيد باﻷحرى الرأي القائل بأن التحريض على خرق معاهدة ثنائية يعد جنحة.
    Au surplus, comme on l'a fait remarquer, l'une des raisons pour lesquelles les États émettent peu d'objections tient précisément à ce que la règle des douze mois les prend souvent de court; le même problème risque de se poser a fortiori aux organes de contrôle et ceuxci pourraient s'en trouver paralysés. UN علاوة على ذلك، وكما سبقت الإشارة إليه، فإن من بين الأسباب التي تدفع بالدول إلى إبداء اعتراضات هو أن قاعدة الإثني عشر شهراً بالذات كثيراً ما تأخذها على حين غرة()؛ ويحتمل أن يثور المشكل ذاته بالأولى والأحرى بالنسبة لهيئات الرصد فيُشَل عملها من جراء ذلك.
    Ainsi, il serait peu probable qu'un agent des services secrets ait pris le risque d'avertir la requérante des investigations menées à son encontre, a fortiori compte tenu du contexte tendu en RDC. UN وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، ولا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On constate que l'intérêt que nous manifestons pour nos semblables varie en fonction de la distance géographique - et, a fortiori, temporelle. UN ونحن نراعي المسافات الجغرافية، ناهيك عن الزمنية، رغبة في التمييز بين مشاعر الاهتمام الخاصة التي نبديها إزاء بني البشر.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Si la partition s'applique à tout le pays, elle s'applique a fortiori à sa métropole. UN وإذا كان التقسيم ينطبق على البلد بأسره، فمن باب أولى أن ينطبق على كبرى مدنه.
    Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). UN ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر قاعدة التعاهدية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Ce principe vaut à fortiori pour les personnes en poste dans la fonction publique et, qui plus est, à l'endroit de celles ayant fait l'objet d'une révocation. UN وينسحب هذا المبدأ من باب أولى على الأشخاص الذين يضطلعون فعلاً بوظيفة حكومية، لا سيما الأشخاص الذين تعرضوا لإجراء عزل.
    En outre, puisqu'à mon avis l'extradition n'expose pas l'auteur au risque réel d'être condamné à mort, elle n'entraîne pas a fortiori, comme conséquence nécessaire et prévisible, une violation de ses droits. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    4°. a fortiori, ces organes ont compétence pour donner des avis consultatifs sur ce point. UN - ورابعا، هذه الهيئات لها باﻷحرى صلاحية تقديم فتاوى بشأن هذه النقطة.
    Dans cette affaire, l'auteur n'ayant pas été jugé et, à fortiori, n'ayant pas été reconnu coupable, ni condamné à la peine capitale, les membres du Comité, dans leur opinion dissidente, ont estimé que les critères n'avaient pas été remplis. UN ونظرا ﻷن صاحب البلاغ في تلك القضية لم يحاكم ولم يثبت باﻷحرى لم يثبت أنه مذنب أو لم يوص بتوقيع عقوبة الاعدام عليه، كان من رأي أعضاء اللجنة ذوي الرأي المخالف أن المعيار لم يتحقق.
    L'article 5, qui concerne les crimes contre l'humanité, contient des dispositions minima qui doivent être respectées a fortiori, que les articles 2 ou 3 soient ou non applicables à un conflit donné. UN أما المادة ٥ التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فتتضمن أدنى قدر من اﻷحكام التي يتوجب باﻷحرى احترامها سواء انطبقت المادتان ٢ أو ٣ على نزاع بعينه أم لم تنطبقا.
    En outre, puisqu'à mon avis l'extradition n'expose pas l'auteur au risque réel d'être condamné à mort, elle n'entraîne pas a fortiori, comme conséquence nécessaire et prévisible, une violation de ses droits. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم صاحب البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في عنبر الموت.
    Il en va à fortiori ainsi lorsqu'ils opposent les agriculteurs hutus aux éleveurs tutsis à la recherche d'espaces plus vastes pour des pâturages. UN ويحدث ذلك باﻷحرى عندما يجد الزرّاع الهوتو أنفسهم وجهاً لوجه مع مربي الماشية التوتسي الذين يسعون للحصول على مساحات أوسع للرعي.
    Au surplus, comme on l'a fait remarquer, l'une des raisons pour lesquelles les États émettent peu d'objections tient précisément à ce que la règle des 12 mois les prend souvent de court; le même problème risque de se poser a fortiori aux organes de contrôle et celui-ci de s'en trouver paralysé. UN علاوة على ذلك، وكما سبقت الإشارة إليه، فإن من بين الأسباب التي تدفع بالدول إلى إبداء اعتراضات هو أن قاعدة الإثني عشر شهرا بالذات كثيرا ما تأخذها على حين غرة()؛ ويحتمل أن يثور المشكل ذاته بالأولى والأحرى بالنسبة لهيئات الرصد فيُشَل عملها من جراء ذلك.
    Ainsi, il serait peu probable qu'un agent des services secrets ait pris le risque d'avertir la requérante des investigations menées à son encontre, a fortiori compte tenu du contexte tendu en RDC. UN وهكذا، من المستبعد أن يخاطر أحد الموظفين العاملين في وكالة الاستخبارات الوطنية بتحذيرها بالتحريات الجارية بشأنها، لا سيما في سياق الوضع السائد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Or, aucune institution de recherche, a fortiori l'ONUDI, n'a la capacité de fournir des explications exhaustives. UN ومع ذلك، فإن تقديم تفسيرات شاملة هو أمر يتجاوز قدرة أي مؤسسة بحثية، ناهيك عن اليونيدو.
    S'il en est bien ainsi, faire le procès d'une culture dominante qui serait trop préoccupée par la recherche de l'intérêt individuel au point d'en oublier la notion même d'intérêt général et a fortiori de bien commun, serait une critique utile mais un peu courte. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن إدانة ثقافة سائدة منشغلة إلى حد مبالغ فيه بالسعي نحو تحقيق المصلحة الفردية إلى حد أنها تنسى حتى مجرد فكرة المصلحة العامة وباﻷحرى فكرة الصالح العام، أمر مفيد ولكنه غير كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus