L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. | UN | وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية. |
Les participants ont évoqué des domaines dans lesquels leur pays avait réussi à combler en partie le fossé numérique. | UN | وحدد المشاركون عددا من المجالات التي أحرزت بلدانهم فيها تقدما فيما يتصل بتضييق الفجوة الرقمية. |
Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Ma délégation tient toutefois à souligner que les partenariats entre les pays dotés ou dépourvus de ressources en matière de TIC ne sont qu'une des clefs du succès pour combler le fossé numérique. | UN | ولكن وفد بلادي يود أن يؤكد على أن الشراكات بين تلك البلدان، مع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بدونها، تشكل مجرد إحدى الأسس الرئيسية لردم الهوة الرقمية بنجاح. |
Le nouveau fossé numérique se situe entre ceux qui ont accès aux technologies de l'information et des communications (TIC) les plus modernes et ceux qui n'y ont pas accès. | UN | وإن الفارق الرقمي هو بين الذين يصلون إلى أرقى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والذين لا يصلون إليها. |
Combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. | UN | إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية. |
Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. | UN | وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية. |
Il importe que l'Organisation utilise de façon judicieuse les nouveaux médias pour ne pas élargir le fossé numérique. | UN | ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما. |
Les centres d'information sont une source précieuse d'informations et ont contribué à combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Elle privilégie les valeurs de progrès, de diversité culturelle et de réduction du fossé numérique. | UN | ويولي الاتحاد أولوية لقيَم التقدم والتنوع الثقافي وتضييق الفجوة الرقمية. |
Les représentants du continent africain ont dénoncé avec vigueur les répercussions négatives du fossé numérique sur le plan pratique. | UN | وكان للممثلين من قارة أفريقيا الصوت العالي لدى تناول حقائق الفجوة الرقمية. |
Aussi fondamentale que soit la formation classique, les méthodes interactives devraient contribuer à réduire le fossé numérique entre les pays. | UN | ومع ما لذلك من أهمية أساسية، فسوف يتعين على هذه الدعامة أيضا أن تساهم في سد الفجوة الرقمية بين البلدان. |
V. fossé numérique et contenu numérique : | UN | المحور الخامس: الفجوة الرقمية والمحتوى الرقمي |
Il signale toutefois que les progrès ont été inégaux selon les pays et que le fossé numérique persiste encore entre les pays ou dans un même pays. | UN | بيد أن التقرير يشير إلى أن التقدم المحرز متفاوت بين بلدان المنطقة وأن الفجوة الرقمية لا تزال قائمة بين البلدان وداخلها. |
L'un d'eux a fait valoir que l'actuel fossé numérique avait pour effet d'accentuer les inégalités, notamment sociales. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة. |
Pour terminer, tout en reconnaissant les inégalités issues du fossé numérique, nous devons nous donner des priorités claires. | UN | وفي الختام، فإننا إذ كنا نسلم بالتفاوتات الناشئة عن الهوة الرقمية ينبغي أن تكون أولوياتنا واضحة. |
Alors que les technologies de l'information et des communications (TIC) restent tout à fait d'actualité, nous continuons nos propres efforts pour combler le fossé numérique et profiter au maximum de la révolution numérique. | UN | وبما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تبقى الطريق الصحيح التي نسير عليها، فإننا نستمر ببذل جهودنا الذاتية لتجسير الفارق الرقمي وانتهاز أكبر فرصة في الثورة الرقمية. |
Le Sommet mondial sur la société de l'information permettra à la communauté internationale d'examiner de manière approfondie les questions relatives au fossé numérique et de tracer la voie à suivre. | UN | وقالت عن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات إنه سوف يمكن المجتمع الدولي من أن يتدبر بعمق المسائل المتصلة بالفجوة الرقمية ويحدد معالم الطريق الواجب اتباعه. |
Les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
6. Le fossé numérique qui exacerbe le fossé entre les sexes en raison des lacunes en matière de langage, d'éducation et de formation et des rapports économiques asymétriques. | UN | 6 - الفاصل الرقمي الذي يزيد من حدة الفاصل الجنساني بسبب أوجه العجز في اللغة والتعليم والمهارات والقوة الاقتصادية غير المتكافئة. |
Dans le monde d'aujourd'hui, avec ses nouvelles frontières technologiques, nos efforts doivent également aller dans le sens de la réduction du fossé numérique. | UN | وفي عالم اليوم، الذي يتسم بحدود تكنولوجية جديدة، ينبغي أن نوجه مساعينا كذلك صوب تضييق الانقسام الرقمي. |
Ces données augmentent au rythme de 2 à 3 % par an mais cela ne suffit pas pour combler le fossé numérique. | UN | وهذه النسب تطرأ عليها زيادة قدرها نقطتين أو ثلاث كل سنة، مما لا يكفي لتخفيف الثغرة الرقمية المذكورة. |
Premièrement, il y a des causes sociales et économiques profondes au fossé numérique. | UN | النقطة الأولى، هي أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية عميقة الجذور للفجوة الرقمية. |
Nous espérons que d'autres initiatives de ce type seront prises à l'avenir pour nous permettre, dans le monde en développement notamment, de combler le fossé numérique. | UN | ونحن نأمل أن يأتي المستقبل بمزيد من المبادرات المماثلة حتى نستطيع نحن، خصوصا في الجزء النامي من العالم، أن نتغلب على فارق التكنولوجيا الرقمية. |
Promotion de partenariats clefs dans le domaine des technologies de l'information et de la communication en vue de combler le fossé numérique et de favoriser le développement durable | UN | تشجيع الشراكات الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لسد ثغرة التكنولوجيا الرقمية في مجال التنمية المستدامة |
À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. | UN | ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية. |
Cela a créé un < < fossé numérique > > entre les pays de la région et entre les différents segments de la population. | UN | وقد أدى ذلك إلى بروز " الفوارق الرقمية " على المستوى العالمي، بين دول المنطقة، وبين مختلف الشرائح السكانية. |
Un participant a reconnu que pour atteindre les objectifs de développement, il était essentiel de combler le fossé numérique, et que les techniques d'information et de communication devraient être accessibles à tous. | UN | وسلم أحد المشاركين بأن ردم الفجوة الحاسوبية أمر هام بالنسبة للتنمية، وبضرورة إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع. |