L'offre mondiale d'énergie continuera à être tributaire des carburants fossiles dans une proportion d'au moins 80 %. | UN | وسيستمر الاعتماد في إمدادات الطاقة العالمية على الوقود الأحفوري في حدود نسبة لا تقل عن 80 في المائة. |
j) La suppression des subventions aux combustibles fossiles dans le Groupe des 20 (G20) et dans les pays nouvellement industrialisés; | UN | (ي) إلغاء الإعانات المالية المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري في مجموعة العشرين وفي البلدان حديثة العهد بالتصنيع؛ |
En outre, des modèles de consommation et de production non durables et la dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles dans les établissements humains existants continuent d'être la norme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج، والاعتماد على الوقود الأحفوري في المستوطنات البشرية لا تزال سائدة. |
Pour être économiquement viables, les solutions de rechange à la production d'électricité à partir de combustibles fossiles dans ces pays continuent à exiger des subventions, à l'exception d'applications particulières. | UN | ولكي تكون بدائل توليد الطاقة الكهربائية باستخدام الوقود الأحفوري في هذه الدول مجدية اقتصاديا لا تزال بحاجة إلى الإعانات، باستثناء تطبيقات متخصصة. |
Chaque jour, nous brûlons des combustibles fossiles dans nos voitures, nos habitations et nos centrales électriques, entraînant une augmentation trop rapide de la concentration des gaz à effet de serre dans l'atmosphère. | UN | ففي كل يوم نحرق الوقود الأحفوري في سياراتنا وبيوتنا ومحطاتنا لتوليد الكهرباء، مسببين زيادة مستمرة في مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بسرعة خطيرة. |
31. Demande aux pays de prendre en considération la politique des prix et des subventions pour les énergies fossiles dans les divers secteurs pertinents en vue de promouvoir la politique climatique; | UN | 31 - تناشد البلدان أن تأخذ في الاعتبار سياسات التسعير والإعانات المالية لطاقة الوقود الأحفوري في مختلف القطاعات ذات الصلة بغية تعزيز السياسات المناخية؛ |
76. La mise en valeur d'énergies renouvelables en Afrique se heurtait à des problèmes de financement et de réglementation, notamment à la persistance des subventions aux combustibles fossiles dans les pays africains. | UN | 76 - وتواجه عملية تنمية قطاع الطاقة المتجددة في أفريقيا قيوداً تتعلق بمسائل تمويلية وتنظيمية، مثل استمرار دعم الوقود الأحفوري في البلدان الأفريقية. |
29. Étant donné l'intérêt porté par de nombreuses Parties aux mesures d'atténuation dans le secteur de l'énergie, la place des combustibles fossiles dans le contexte des mesures d'atténuation a été évoquée tant dans les communications des Parties que dans les exposés présentés lors des ateliers. | UN | 29- وبالنظر إلى أن إجراءات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ في قطاع الطاقة تهم الكثير من الأطراف، فقد نُوقش دور أنواع الوقود الأحفوري في سياق إجراءات التخفيف في كل من مساهمات الأطراف وعروض حلقات العمل. |
En outre, les baisses récentes du cours du pétrole et l'augmentation des réserves de combustibles fossiles dans certaines régions, en particulier en ce qui concerne les ressources gazières et pétrolières, commencent à affaiblir la compétitivité des technologies d'énergies renouvelables. | UN | 23 - وبالإضافة إلى ذلك، بدأت الانخفاضات الأخيرة في أسعار النفط وزيادة احتياطيات الوقود الأحفوري في بعض المناطق الإقليمية، ولا سيما الموارد من الغاز والنفط، في التأثير على القدرة التنافسية لتكنولوجيات توليد الطاقة المتجددة. |
Le projet de réduction des gaz à effet de serre dans les îles du Pacifique au moyen d'énergies renouvelables vise à réduire le taux d'accroissement des émissions de gaz à effet de serre résultant de l'utilisation de combustibles fossiles dans les pays insulaires du Pacifique en levant les obstacles à la généralisation des technologies faisant appel à des énergies renouvelables. | UN | ويسعى مشروع الحد من غازات الدفيئة في جزر المحيط الهادئ عن طريق الطاقة المتجددة إلى تخفيض معدل النمو لانبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن استعمال الوقود الأحفوري في بلدان جزر المحيط الهادئ عن طريق إزالة العوائق الماثلة أمام استخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة، على نطاق واسع. |
Ne pas assumer la responsabilité des changements climatiques en niant le rôle fondamental des combustibles fossiles dans le domaine de l'énergie et en sous-estimant les techniques de capture du carbone ne sert qu'à alimenter la cupidité. | UN | 23 - وقال إن إنكار المسؤولية عن قضية تغير المناخ، بنفي الدور المحوري للوقود الأحفوري في قطاع الطاقة والتقليل من شأن التكنولوجيات الموجودة لامتصاص الكربون، لا يؤدي إلا إلى التوسع في استهلاك الوقود. |
À cet égard, les études devraient appuyer l'élaboration de politiques à long terme, en tenant compte de questions telles que les conséquences de la réduction sensible des niveaux d'émission actuels ou les projections de l'augmentation de la consommation de combustibles fossiles dans les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق ينبغي للدراسات أن تدعم وضع السياسات الطويلة الأجل، مع مراعاة مسائل من قبيل الآثار المترتبة على تخفيف درجات الانبعاث الحالية بشكل كبير، والإسقاطات في مجال زيادة استهلاك الوقود الأحفوري في البلدان النامية. |
76. La mise en valeur d'énergies renouvelables en Afrique se heurtait à des problèmes de financement et de réglementation, notamment à la persistance des subventions aux combustibles fossiles dans les pays africains. | UN | 76- وتواجه عملية تنمية قطاع الطاقة المتجددة في أفريقيا قيوداً تتعلق بمسائل تمويلية وتنظيمية، مثل استمرار دعم الوقود الأحفوري في البلدان الأفريقية. |
Comme le Brésil l'a découvert avec son programme pro-alcool mis en œuvre pour réduire sa dépendance vis-à-vis des importations de carburants fossiles dans le secteur des transports, l'utilisation de biocarburants comme l'éthanol et le biodiesel constitue également une option valable pour réduire la pollution de l'air. | UN | 11 - وعلى نحو ما اكتشفته البرازيل مع برنامجها الذي يشجع على استخدام الكحول، والذي بدأ تنفيذه للحد من الاعتماد على استيراد الوقود الأحفوري في قطاع النقل، فإن استخدام أنواع من الوقود الإحيائي مثل الإيثانول والديزل الإحيائي هو أيضا خيار جدير بالنظر فيه للحد من تلوث الهواء. |
Plusieurs secteurs importants de l'économie mondiale ne sont pas imposés actuellement, malgré les coûts externes qu'ils génèrent. Il s'agit des émissions résultant de la combustion des énergies fossiles dans les secteurs des transports maritimes et aériens internationaux. | UN | 160 - وهناك عدد من القطاعات الهامة في الاقتصاد العالمي التي لا تُفرض عليها ضريبة في الوقت الحالي رغم ما تنتجه من آثار خارجية، منها الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود الأحفوري في قطاعي النقل البحري والنقل الجوي. |
La principale catégorie de sources est la combustion de combustibles fossiles dans les centrales électriques et les chaudières industrielles, qui rejettent environ 500 tonnes (26 % des émissions atmosphériques mondiales). | UN | وأهم فئة من فئات مصادر الانبعاثات هي احتراق الوقود الأحفوري في محطات توليد الكهرباء والمراجل الصناعية، الذي يسهم بنحو 500 طن (26 في المائة من مجموع الانبعاثات في الهواء في العالم). |
En ce qui concerne le N2O, l'agriculture a constitué la première source de rejets pour la moitié des Parties, la part de ce secteur s'échelonnant de 99 % (Uruguay) à 49 % (Argentine) tandis que la combustion de combustibles fossiles dans des sources fixes a été la principale source de rejet pour la Jordanie, le Kazakhstan et la République de Corée (de 70 à 80 %). | UN | ووُجد أن الزراعة هي أهم مصدر من مصادر انبعاثات غازات أكسيد النيتروز في حالة نصف الأطراف المبلغة، إذ تراوح مداها من 99 (أوروغواي) إلى 49 (الأرجنتين) في المائة، في حين أن احتراق الوقود الأحفوري في المصادر الثابتة كان هو أكبر مصدر في حالات الأردن وكازاخستان وجمهورية كوريا (70 إلى 80 في المائة). |
La Chine s'est fixé des objectifs contraignants de réduire de 16 % la consommation d'énergie par unité de PIB, et de 17 % les émissions de CO2 par unité de PIB portant pour cela la part des énergies non fossiles dans la structure de sa production d'énergie primaire à 11,4 %, et d'accroître les puits de carbone forestiers. | UN | وقد حددت الصين أهدافا ملزمة لتخفيض معدل استهلاك الطاقة لكل وحدة من وحدات الناتج المحلي الاجمالي بنسبة 16 في المائة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون لكل وحدة من وحدات الناتج المحلي الاجمالي بنسبة 17 في المائة، وقامت بذلك برفع حصة الطاقة المستمدة من الوقود غير الأحفوري في مزيج مصادر الطاقة الأولية إلى 11.4 في المائة وزيادة بالوعات الكربون الحرجي. |
Dans le cadre du douzième plan quinquennal débuté en 2011, la consommation d'énergie par unité de valeur ajoutée industrielle sera réduite d'encore 16 %, les émissions de dioxyde de carbone de 17 % et les rejets totaux de polluants de 8 à 10 %. En parallèle, la part des combustibles non fossiles dans la consommation d'énergie primaire doit passer de 8,3 à 11,4 %. | UN | وفي إطار الخطة الخمسية الثانية عشرة للصين، والتي بدأت عام 2011، سوف يتم خفض كثافة الطاقة لكل وحدة من القيمة المضافة الصناعية بنسبة إضافية قدرها 16 في المائة، وخفض انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بنسبة 17 في المائة، وإجمالي انبعاثات الملوثات بنسبة ما بين 8 و10 في المائة، بينما ستزداد حصة الوقود غير الأحفوري في استهلاك الطاقة الأولية من 8.3 في المائة إلى 11.4 في المائة. |
Production de mesures organisées, axées sur l'amélioration de la qualité des facteurs d'émission pour les principales catégories de sources, en particulier la combustion des combustibles fossiles dans les grandes installations de combustion (plus de 350 MWel), les incinérateurs de déchets, les fonderies de métaux non ferreux, les fours à ciment et les fonderies de fer et d'acier. | UN | (أ) وضع مقاييس منظمة تركز على تحسين نوعية عوامل الانبعاثات بالنسبة لفئات المصادر الرئيسية ولا سيما احتراق الوقود الأحفوري في محطات الاحتراق الكبيرة (أكثر من 350 MWel)، ومحارق النفايات، ومرافق صهر المعادن غير الحديدية، ومقامن الأسمنت ومسابك الحديد والصلب. |