Le Comité constate que Dredging International n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de ses dépenses administratives. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها بالتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها. |
Le Comité conclut que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes de la perte de biens corporels. | UN | ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسارة اﻷصول المادية. |
Le Comité juge que la société n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer les pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أن شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها التي تدعيها. |
63. Le Comité estime que Sissa n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui des pertes alléguées. | UN | 63- ويخلص الفريق إلى أن شركة Sissa لم تقدم الأدلة الكافية دعماً لخسائرها. |
123. Cela dit, Alhuseini n'a pas fourni de preuves suffisantes quant à l'état et à la valeur des articles au moment de la perte. | UN | 123- بيد أن " الحسيني " لم تقدم ما يكفي من الأدلة المتعلقة بحالة وقيمة البنود وقت حدوث الخسارة. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que l’auteur n’a pas fourni de preuves suffisantes pour justifier sa crainte d’être arrêté et torturé à son retour. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته. |
Il estime qu'Al-Ghurery n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation concernant les pertes de production. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر الانتاج. |
Elle n'a pas non plus fourni de preuves suffisantes pour étayer sa réclamation et notamment de preuves de sa perte. | UN | كما أنها لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، وبالتالي كيف تكبدت الخسارة. |
Par conséquent, il conclut que Parsons n'a pas fourni de preuves suffisantes pour corroborer ses plaintes ou pour établir l'existence du préjudice. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن بارسونز لم تقدم أدلة كافية ومعلومات تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة. |
En ce qui concerne les pièces détachées non expédiées formant les deuxième et troisième lots, le Comité estime que Chiyoda n'a pas fourni de preuves suffisantes. | UN | غير أن الفريق يرى أن شيودا لم تقدم أدلة كافية فيما يتعلق بقطع الغيار غير المشحونة في الدفعتين الثانية والثالثة. |
Le juge président a dit que l'État n'avait pas fourni de preuves suffisantes d'actes de trahison. | UN | وذكر القاضي أن هيئة الادعاء لم تقدم أدلة كافية على الخيانة. |
252. Cependant, Atlantic n'a pas fourni de preuves suffisantes démontrant que les quatre contrats de fourniture de main-d'œuvre auraient permis de dégager les bénéfices invoqués. | UN | 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها. |
Le Comité juge que Mivan n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui des pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أن شركة شركة " ميفان " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسارتها المدعاة. |
447. Le Comité juge que le Consortium n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de la demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | 447- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالكسب الفائت. |
Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. | UN | غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
Le Comité estime donc que Polytechna n'a pas fourni de preuves suffisantes que les dépenses alléguées avaient été engagées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، يرى الفريق أن بوليتكنا لم تقدم الأدلة الكافية على أن النفقات المزعومة جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
196. Le Comité constate que CLE n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation. | UN | 196- يرى الفريق أن شركة كلي لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها. |
385. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée car Gammon n'a pas fourni de preuves suffisantes de ses allégations de perte. | UN | 385- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض، ذلك أن شركة Gammon لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات خسائرها المزعومة. |
En conséquence, le Comité juge que Santa Fe n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir la réalité des versements effectués au profit des employés captifs et recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن سانتافي لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن مدفوعات سُدّدت فعلا للموظفين المحتجزين وتوصي بعدم منح أي تعويض بعنوان المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى آخرين. |
353. Le Comité estime que Prokon n'a pas fourni de preuves suffisantes de sa perte. | UN | 353- ويرى الفريق أن شركة بروكون لم تقدم ما يكفي من الأدلة على خسارتها. |
De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية. |
Il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا. |
170. Le Comité juge qu'Incisa n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de sa réclamation pour perte de fournitures et de pièces détachées. | UN | 170- يرى الفريق أن شركة Incisa عجزت عن تقديم الأدلة الكافية التي تدعم مطالبتها بالتعويض عن خسائر المواد وقطع الغيار. |
392. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité car Gammon n'a pas fourni de preuves suffisantes à l'appui de ses allégations de perte. | UN | 392- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض، ذلك أن شركة Gammon قصّرت في تقديم ما يكفي من الأدلة لإثبات خسائرها المزعومة. |