"fournie dans" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة في
        
    • المقدَّمة في
        
    • المقدّمة في
        
    • التي تقدم في
        
    L'assistance fournie dans ce contexte est décrite ci-après. UN ويرد أدناه بيان المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    Elle a également pris acte de l'assistance technique fournie dans le cadre du programme mondial de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Commission des stupéfiants a également demandé à son président de faire savoir au Président du Conseil économique et social qu’elle avait examiné l’information fournie dans ce document. UN وقد طلبت اللجنة إلى رئيسها أن يبلغ رئيس المجلس بأنها أخذت في الاعتبار المعلومات المقدمة في تلك الوثيقة.
    Il va de soi que l'assistance fournie dans le cadre d'une affaire précise de recouvrement d'avoirs n'a pas nécessairement de lien avec celle envisagée lors de l'analyse des lacunes. UN ولا يخفى أنَّ نوع المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد يختلف عن نوع المساعدة المتوخاة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Afin d'assurer la pérennité de l'assistance juridique fournie dans chaque pays, des financements adéquats, d'origine étatique, privée ou autre, devraient être trouvés, ainsi que des mécanismes d'appropriation communautaire; UN وبهدف ضمان استمرارية المساعدة القانونية المقدّمة في كل بلد، ينبغي توفير تمويل ملائم من مصـادر حكومية أو خاصة أو مصادر أخرى ووضع ترتيبات لتملك الجماعات المعنية هذه المساعدة.
    • Comment l’aide internationale fournie dans des situations de crise devrait-elle avoir pour effet de limiter les répercussions sociales? UN ● كيف يمكن للمساعدة الدولية المقدمة في حالات اﻷزمات أن تكفل تقليل اﻷثر الاجتماعي؟
    Il importait donc que le PNUD envisage des moyens d'accroître l'assistance fournie dans le cadre du mandat arrêté par le Conseil d'administration. UN ولهذا كان من الأهمية بمكان بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي البحث عن سبل لزيادة حجم المساعدة المقدمة في إطار ولاية المجلس التنفيذي.
    Nous avons constaté qu'il existe de nombreux exemples d'aide fournie dans des situations d'urgence, qui bénéficient d'une couverture médiatique intense. UN وقد لوحظ أن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة كانت وفيرة.
    Ce soutien est coordonné avec l'aide fournie dans le cadre du JITAP, ce qui renforce les synergies entre ces deux programmes au niveau des pays. UN ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري.
    B. Assistance technique fournie dans le cadre des autres dossiers UN باء - المساعدة التقنية المقدمة في قضايا أخرى
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée souhaitera peut-être prendre note de l'information fournie dans le présent document. UN 30 - قد يرغب الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في هذه الوثيقة.
    Les délégations ont par conséquent exprimé leur reconnaissance pour l'assistance fournie dans le cadre de la CTPD par les organismes du système des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes d'appui extérieurs au système. UN ومن ثم أعربت الوفود عن تقديرها للمساعدة المقدمة في سياق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بواسطة منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات الدعم الخارجية الاخرى.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    Outre l'aide fournie dans les camps de réfugiés à l'intérieur du Kenya, il faut mentionner l'opération transfrontalière importante à l'intérieur de la Somalie pour éviter tout nouvel afflux de réfugiés au Kenya. UN وفيما عدا المساعدة المقدمة في مخيمات اللاجئين داخل كينيا لهذه المجموعة، نظمت أيضا عملية هامة عبر الحدود داخل الصومال من أجل تفادي تدفق المزيد من اللاجئين نحو كينيا.
    L'assistance technique fournie dans ce domaine est un bon exemple de l'efficacité que peut avoir l'Équipe d'appui du FNUAP pour le transfert d'une technologie au personnel national et le renforcement de la capacité nationale. UN وأن المساعدة التقنية المقدمة في هذا المجال هي مثل جيد على فعالية طريقة استخدام أفرقة الدعم القطرية في نقل التكنولوجيا الى الموظفين الوطنيين وتدعيم القدرة الوطنية.
    1370. Le Comité se félicite de la masse d'information fournie dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN 1370- ترحب اللجنة بوفرة المعلومات المقدمة في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    1370. Le Comité se félicite de la masse d'information fournie dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN 1370- ترحب اللجنة بوفرة المعلومات المقدمة في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    355. Le Comité se félicite de la masse d'information fournie dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN 355- ترحب اللجنة بوفرة المعلومات المقدمة في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    Il va de soi que l'assistance fournie dans le cadre d'une affaire précise de recouvrement d'avoirs n'a pas nécessairement de lien avec les besoins identifiés lors de l'analyse des lacunes. UN ولا شك في أنَّ المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد تختلف عن المساعدة المُستبانة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Elle a fourni des conseils et une assistance technique en matière d'établissement de plans d'intervention liés aux scénarios de retour durant ou après le référendum, et a contrôlé la protection fournie dans les zones où se trouvaient les déplacés. UN وأسدت البعثةُ المشورة بشأن جهود التخطيط لحالات الطوارئ في حالة عودة المشردين داخليًّا أثناء الاستفتاء أو بعده، وقامت بالتحقق من الحماية المقدَّمة في مواقع المشردين داخليًّا ذات الصلة قدمت الدعم التقني في هذا الصدد
    Afin d'assurer la pérennité de l'assistance juridique fournie dans chaque pays, des financements adéquats, d'origine étatique, privée ou autre, devraient être trouvés, ainsi que des mécanismes d'appropriation communautaire; UN وبهدف ضمان استمرارية المساعدة القانونية المقدّمة في كل بلد، ينبغي توفير تمويل ملائم من مصـادر حكومية أو خاصة أو مصادر أخرى ووضع ترتيبات لتملك الجماعات المعنية هذه المساعدة.
    Appuyer la conclusion selon laquelle il est indispensable d'améliorer l'efficacité de l'assistance technique fournie dans le cadre de la CNUCED. UN تأييد الاستنتاج القائل بوجود حاجة إلى تعزيز فعالية المساعدة التقنية التي تقدم في إطار اﻷونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus