"fournie par l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • المقدمة من الأمم المتحدة
        
    • التي قدمتها الأمم المتحدة
        
    • مقدمة من الأمم المتحدة
        
    fournie par l'ONU aux États de la région en matière de poursuites et d'incarcération UN تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم
    Renforcer l'assistance à la démocratisation fournie par l'ONU UN تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية
    IV. Aide fournie par l'ONU et ses partenaires UN رابعا - المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها
    Ils doivent par conséquent constituer un critère nous permettant de mesurer l'efficacité de l'aide fournie par l'ONU et d'autres acteurs. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Ma délégation est bien consciente du rôle important que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour continuer à renforcer la coordination de l'assistance humanitaire fournie par l'ONU. UN يدرك وفد بلدي الدور الهام الذي يؤديه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في زيادة تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة.
    L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    Les trois quarts de la population de Gaza sont tributaires de l'aide alimentaire fournie par l'ONU. UN وثلاثة أرباع سكان غزة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Cette évolution a eu d'importantes répercussions sur l'assistance électorale fournie par l'ONU. UN 74 - ولهذا التغيير تداعيات هامة فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Il n'est généralement pas autorisé dans les zones de combats, comme dans la partie orientale du djebel Mara, où l'on estime que 100 000 personnes sont privées de l'assistance fournie par l'ONU depuis le début de 2010. UN ولا يمكن الدخول عموما إلى المناطق التي تشهد قتالا جاريا، بما في ذلك منطقة شرق جبل مرة التي انقطعت عنها المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة منذ أوائل عام 2010 لما يقدر بنحو 000 100 شخص.
    L'augmentation des fonds destinés aux opérations humanitaires par les États Membres en 2008 doit être égalée cette année et l'année prochaine afin que l'assistance humanitaire fournie par l'ONU dans le monde entier puisse se poursuivre. UN أما الزيادة في إجمالي تمويل العمليات الإنسانية الوارد من الدول الأعضاء في عام 2008 فتجب مضاهاته هذا العام والعام المقبل ليكتب الاستمرار للمساعدة الإنسانية العالمية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    De manière générale, l'assistance fournie par l'ONU doit être davantage ciblée, axée sur les résultats et adaptée aux besoins et aux priorités de développement des pays concernés. UN والمساعدة الشاملة التي تقدمها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزة ومحققة للنتائج ومصممة وفقاً لأولويات احتياجات التنمية في البلدان المعنية.
    La grave situation humanitaire au Darfour, illustrée par le nombre élevé de personnes déplacées et de réfugiés, dictera de surcroît la nécessité d'une approche coordonnée visant à éviter les disparités dans l'assistance fournie par l'ONU aux ex-combattants et aux victimes du conflit. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الإنساني الخطير في دارفور، الذي يدل عليه ارتفاع عدد المشردين داخليا واللاجئين، يتطلب اتّباع نهج منسقة تنسيقا جيدا لكفالة ألا تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى المقاتلين السابقين من ناحية، وضحايا النـزاع من ناحية أخرى غير متكافئة.
    Le Sommet mondial de 2005 et le Groupe de la paix et de la sécurité du programme décennal de renforcement des capacités constituent le cadre d'une grande partie de l'assistance fournie par l'ONU à l'Union africaine. UN 42 - ويوفر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومجموعة السلم والأمن المنبثقة عن الخطة العشرية لبناء القدرات إطارا للجزء الأكبر من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي.
    En conséquence, nous lançons un appel à tous les acteurs pertinents pour qu'ils suivent strictement les principes directeurs régissant l'action humanitaire afin d'atteindre les objectifs souhaités. Nous devrions de toute urgence renforcer la coordination de l'aide humanitaire fournie par l'ONU de façon à pouvoir faire face à des situations d'urgence et à d'autres situations complexes dans de nombreuses régions du monde. UN لذلك نناشد من هذا المنطلق ضرورة التزام كافة الأطراف المعنية التزاما كاملا بموجهات العمل الإنساني تحقيقا للغايات المبتغاة، كما نرجو أن يسير على نحو عاجل إلى تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة بغرض الاستجابة للحالات الطارئة والمعقدة في الكثير من أرجاء العالم.
    Nous sommes très reconnaissants à cet égard de l'assistance fournie par l'ONU et la communauté internationale, telle qu'elle a été formulée, entre autres, dans le Consensus de Monterrey. UN ونحن ممتنون أشد الامتنان في ذلك الصدد للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المعبَّر عنها، ضمن جملة أمور، في توافق آراء مونتيري.
    III. Assistance fournie par l'ONU à la Somalie UN ثالثا - المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في الصومال
    Le Conseil de sécurité s'est félicité de l'aide fournie par l'ONU et par d'autres acteurs internationaux, notamment les experts électoraux de l'Union européenne. UN وأعرب مجلس الأمن عن تقديره للمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن أطراف دولية أخرى، ومن بينهم خبراء الانتخابات التابعون للاتحاد الأوروبي.
    L'assistance électorale fournie par l'ONU au cours de l'année à l'examen a grandement facilité la transition démocratique dans un certain nombre de pays. UN والمساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة خلال العام الذي نستعرضه يسرت إلى حد كبير التحول الديمقراطي في عدد من البلدان.
    L'assistance fournie par l'ONU à ce secteur porte sur la rénovation de prisons et la construction de palais de justice, la fourniture d'une formation approfondie aux magistrats en matière d'éthique judiciaire et une aide à la révision du Code de la magistrature. UN وتشمل المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا القطاع، تجديد السجون وبناء المحاكم وتقديم تدريب واسع النطاق لموظفي القضاء بشأن أخلاقيات القضاء إلى جانب المساعدة في تنقيح قانون القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus