"fournie par les donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة من المانحين
        
    • التي تقدمها الجهات المانحة
        
    • التي قدمها المانحون
        
    • المقدم من المانحين
        
    • التي قدمتها الجهات المانحة
        
    • التي يقدمها المانحون
        
    • المقدم من الجهات المانحة
        
    • المقدّمة من الجهات المانحة
        
    • إشراك الجهات المانحة
        
    L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). UN والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي.
    L'aide fournie par les donateurs bilatéraux a également été appréciable, bien que son niveau ait décliné ces dernières années. UN واتسمت المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين بالأهمية، برغم تناقص معدلاتها في السنوات الأخيرة.
    Ces bénévoles se sont également chargés de coordonner au niveau des districts l'aide fournie par les donateurs locaux et internationaux. UN وعملوا أيضا كمحاور تنسيق على صعيد المقاطعات من أجل المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين والمساعدة المحلية.
    L'aide alimentaire fournie par les donateurs bilatéraux et les organisations internationales est distribuée comme ils l'entendent. UN ويتم توزيع المعونة الغذائية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية بناء على رغبتها.
    Par l'organisation de visites d'évaluation et de suivi dans les bureaux d'aide juridictionnelle des 9 juridictions afin de résoudre des problèmes de lancement ou problèmes opérationnels éventuels; 9 bureaux d'aide juridictionnelle ont été mis en place Nombre supérieur au nombre prévu du fait d'une augmentation de l'aide financière fournie par les donateurs UN قدمت المساعدة التقنية من خلال زيارات للتقييم والرصد إلى مكاتب المساعدة القانونية في تسع ولايات قضائية من أجل حسم أية مسائل تتعلق ببدء العمل أو بالعمل في هذه المكاتب وتم إنشاء تسعة مكاتب للمساعدة القانونية وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة المساعدة المالية التي قدمها المانحون
    En collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, coordination de l'aide fournie par les donateurs et prestation de services de formation et d'une assistance en matière de droits de l'homme à l'Observatoire national, à la Commission Vérité et réconciliation et aux organisations locales de défense des droits de l'homme UN تنسيق الدعم المقدم من المانحين وتوفير التدريب والمساعدة في مجال حقوق الإنسان للجنة الرصد الوطنية ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومنظمات حقوق الإنسان المحلية، وذلك في إطار التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان
    Des conseils ont été donnés aux 10 tables de concertation départementales, sur la coordination de l'assistance fournie par les donateurs. UN أسديت المشورة إلى لجان التنسيق التابعة للمقاطعات العشر بشأن تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance fournie par les donateurs avec la participation des représentants du Gouvernement israélien qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    46. Outre la sélectivité, une autre condition fondamentale est la coordination de l'assistance fournie par les donateurs, notamment dans des domaines tels que l'agriculture, le développement des infrastructures et la santé, où les investissements des donateurs prédominent. UN ٤٦ - وإلى جانب الانتقائية، هناك مطلب أساسي آخر وهو تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف، لا سيما في مجالات مثل الزراعة وتنمية الهياكل اﻷساسية والصحة التي تغلب فيها استثمارات المانحين.
    12. Enfin, l'aide plus importante fournie par les donateurs et l'allégement de la dette ont permis à de nombreux pays de libérer des ressources à investir dans l'infrastructure, la mise en valeur du capital humain et la réduction de la pauvreté. UN وأخيراً ، فقد ساعدت زيادة المساعدات المقدمة من المانحين وإجراءات تخفيف عبء الديون الكثير من البلدان على تحرير الموارد للاستثمار في الهياكل الأساسية، وتنمية الرأسمال البشري والحد من الفقر.
    La MINUS joue aussi un rôle de premier plan auprès de la Commission en veillant à la cohérence de l'assistance fournie par les donateurs internationaux. UN كما أن بعثة الأمم المتحدة تضطلع، وفقا لولايتها وعلى نحو ما طلبته لجنة الانتخابات الوطنية، بدور قيادي مع لجنة الانتخابات الوطنية لضمان ترابط المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين.
    La coopération Sud-Sud est un autre aspect important de la coopération internationale que nous devrions explorer davantage en vue de compléter l'aide multilatérale et bilatérale fournie par les donateurs. UN والتعاون بين بلدان الجنوب جانب هام آخر من التعاون الدولي ينبغي لنا أن ندرسه، لإكمال المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية المقدمة من المانحين.
    Les États-Unis reconnaissent l'aide fournie par les donateurs à la mise en œuvre efficace du Processus de Kimberley et au développement du commerce dans les pays participants et les pays candidats. UN وتقدر الولايات المتحدة المساعدة المقدمة من المانحين للتنفيذ الفعال لعملية كيمبرلي ولتنمية التجارة في البلدان المشاركة في العملية والبلدان المرشحة للانضمام إليها.
    D'après l'enquête de 2011, 16,9 millions de dollars, soit 23 % de l'aide fournie par les donateurs, ont été fournis sous forme d'appui budgétaire à 78 pays et territoires. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2011، سلّم مبلغ 16,9 مليون دولار، أو 23 في المائة، من المساعدة المقدمة من المانحين المشاركين في شكل دعم للميزانية إلى 78 بلدا وإقليما.
    Le Ministère des finances a commencé à publier les rapports et les chiffres trimestriels de l'aide fournie par les donateurs, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وبدأت وزارة المالية في إصدار تقارير وسجلات فصلية عن المعونة المقدمة من المانحين وفقا لمبادئ باريس المتعلقة بفعالية المعونة.
    Cette réunion a également offert l'occasion d'examiner l'assistance actuellement fournie par les donateurs dans ce secteur. UN ويتيح الاجتماع أيضا فرصة لاستعراض المساعدة الحالية التي تقدمها الجهات المانحة في هذا القطاع.
    L'APD bilatérale correspond à l'APD totale fournie par les donateurs bilatéraux pour aider les pays bénéficiaires. UN وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمعونة.
    Le coordonnateur résident du PNUD a joué un rôle essentiel de bout en bout, notamment en facilitant le dialogue entre le Gouvernement et l’opposition à des moment cruciaux et en coordonnant l’assistance fournie par les donateurs (voir A/48/590, par. 43). UN وقدمت المنسقة المقيمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما هاما في جميع مراحل العملية، وبخاصة في تيسير النقاش بين الحكومة والمعارضة في المراحل الحرجة وفي تنسيق المساعدات التي قدمها المانحون )انظر A/48/590، الفقرة ٤٣(.
    En général, les taux de scolarisation ont progressé grâce à l'abolition des droits d'inscription, la hausse des investissements publics et l'accroissement de l'aide fournie par les donateurs. UN وبشكل عام، أُحرز تقدم في معدلات القيد بالمدارس من خلال إلغاء الرسوم المدرسية، وزيادة الاستثمارات العامة، وتحسين الدعم المقدم من المانحين.
    12. Se félicite de l'assistance financière fournie par les donateurs à la Commission électorale indépendante, qui a permis de réunir le financement du processus électoral ; UN 12 - يرحب بالمساعدة المالية التي قدمتها الجهات المانحة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة والتي مكنت من تمويل العملية الانتخابية؛
    Une bonne partie de l'assistance fournie par les donateurs est acheminée jusqu'aux personnes déplacées par l'intermédiaire des ONG, qui forment une communauté bien établie. UN وكثير من المساعدات التي يقدمها المانحون يجري توجيهه إلى المشردين من خلال المنظمات غير الحكومية، وهي تضم منظمات راسخة.
    Toutefois, la condition préalable à toute initiative de ce type est d'accorder à l'agriculture une part accrue tant du budget de l'Autorité palestinienne que de l'aide fournie par les donateurs. UN غير أن زيادة حصة الزراعة في كل من ميزانية السلطة الفلسطينية والدعم المقدم من الجهات المانحة شرط لا بد منه لأية إجراءات من هذا القبيل.
    Plusieurs orateurs ont parlé des moyens de déterminer les besoins d'assistance technique au niveau national et la façon dont ces besoins étaient satisfaits par l'assistance technique fournie par les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les agents d'exécution, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وأشار عدة متكلمين إلى وسائل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية على الصعيد الوطني وإلى كيفية تلبية تلك الاحتياجات من خلال إيصال المساعدة التقنية المقدّمة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والوكالات المنفّذة، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'aide fournie par les donateurs non membres du Comité d'aide au développement et les fondations philanthropiques privées, par exemple, devrait être prise en compte dans les plans d'harmonisation de l'aide. F. Consolidation de la paix par l'éducation UN وينبغي، بوجه خاص، العمل بهمة على إشراك الجهات المانحة غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وجهات التمويل الخيري من القطاع الخاص، إشراكا نشطا في التخطيط لتحسين تنسيق المعونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus