La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
La Sous-Commission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
Bien qu'un questionnaire écrit concernant tous les aspects de la question ait été transmis au Ministère de la sécurité à la fin du mois de février 2008, les informations fournies au Groupe en juin 2008 n'étaient pas concluantes. | UN | ورغم الاستبيان الخطي الشامل الذي قدمه الفريق إلى وزارة الأمن في شباط/فبراير 2008، كانت المعلومات التي قدمت إلى الفريق في حزيران/يونيه 2008 غير وافية. |
Dans les informations fournies au Groupe des analyses en complément de sa demande, le Tchad a indiqué que le centre national de déminage avait revu et rectifié certaines des données qui apparaissaient deux fois dans la base de données. | UN | وأفادت تشاد في المعلومات التي قدمتها إلى فريق التحليل كجزء مكمل لطلبها بأن المركز الوطني لإزالة الألغام استعرض وصحح بعض البيانات التي وردت مرتين في قاعدة البيانات. |
12. Ni la source, ni le Gouvernement ne sont précis quant aux informations fournies au Groupe de travail sur ces questions. | UN | ٢١- ولم يتسم المصدر ولا الحكومة بالدقة في المعلومات التي قُدمت إلى الفريق بشأن هذه المسائل. |
La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
La SousCommission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
La Sous-Commission a décidé de transmettre au Rapporteur spécial les informations fournies au Groupe de travail sur ces problèmes. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تحيل إلى المقرر الخاص المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل عن المواضيع المذكورة أعلاه. |
Les informations fournies au Groupe d'experts confirment le mode opératoire de la LRA : de petites cellules dispersées infiltrent les villages et enlèvent des civils. | UN | وتؤكد التقارير المقدمة إلى الفريق أن الطريقة العامة لعمل جيش الرب للمقاومة تتمثل في قيام خلايا منفصلة صغيرة بالتسلل إلى القرى واختطاف المدنيين. |
Les origines de l'or de l'Ouganda paraissent encore plus mystérieuses si l'on se borne à lire les données fournies au Groupe durant sa toute dernière visite à Kampala. | UN | بل إن أصول الذهب الأوغندي لا تلبث أن تتسم بمزيد من الغموض في البيانات المقدمة إلى الفريق خلال أحدث زيارات قام بها إلى كمبالا. |
5. Selon les informations fournies au Groupe de travail, Liu Nianchun, syndicaliste et ancien militant du mouvement " Mur de la démocratie " , a été arrêté le 21 mai 1995, après avoir signé plusieurs pétitions. | UN | 5- تقول المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل إن ليو نيانشون، وهو من الناشطين في نقابات العمال ومن قدماء المناضلين في حركة حائط الحرية، قد ألقي القبض عليه في 21 أيار/مايو 1995 بعد توقيع عدة التماسات. |
57. Par ailleurs, selon les informations fournies au Groupe de travail, les arrêts des Cours constitutionnelle et suprême ayant interdit Batasuna ne font pas de cette organisation en elle-même une organisation illicite ou délictueuse. | UN | 57- وعلاوة على ذلك، ووفقاً للمعلومات المقدمة إلى الفريق العامل، فإن الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا بإعلان عدم قانونية تنظيم باتاسونا لا تغيّر هذا التنظيم في حد ذاته فتجعله منظمة غير قانونية أو إجرامية. |
< < Les informations fournies au Groupe de travail au sujet du respect de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui contient un certain nombre de dispositions sur la question, ne sont pas exactes étant donné que la Colombie a intégré les principes de la Déclaration dans son droit interne bien que cet instrument ne soit pas juridiquement contraignant. | UN | " إن المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل فيما يتعلق بالتقيد بالإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والذي يتضمن عدداً من الأحكام المتصلة بهذا الموضوع، ليست صحيحة نظراً لأن كولومبيا أدرجت مبادئ الإعلان في قانونها المحلي رغم أن هذا الإعلان ليس صكاً قانونياً ملزماً من الناحية القانونية. |
Malheureusement, ni les données fournies au Groupe d'experts quand il s'est rendu à Kigali, ni les chiffres officiellement publiés ne distinguent la production locale de cassitérite des quantités importées. | UN | 86 - وللأسف، فلا البيانات التي قدمت إلى الفريق خلال زيارته إلى كيغالي ولا السجلات المتاحة علنا توضح الإنتاج المحلي للكسترايت ولا الكميات المستوردة. |
55. L'examen des informations fournies au Groupe de travail a montré qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'homme dans le monde entier, il existait encore de graves formes d'esclavage et que de nouvelles formes insidieuses commençaient à se manifester. | UN | 55- وتبين من استعراض المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل أنه بالرغم من التقدم الذي أحرز لحماية حقوق الإنسان في سائر أنحاء العالم، لا تزال هناك أشكال رق خطيرة وهناك أشكال رق جديدة وخبيثة آخذة في الظهور. |
Dans les informations qu'il a fournies au Groupe des analyses pour compléter sa demande, le Tchad a indiqué que les activités prévues pour 2018 et 2019 étaient destinées à couvrir les travaux résiduels que l'on pourrait découvrir une fois les projets achevés. | UN | وأشارت تشاد، في المعلومات التي قدمتها إلى فريق التحليل استكمالاً لطلبها، إلى أن الغرض من الأنشطة المقررة لعامي 2018 و 2019 هو أن تشمل العمل المتبقي الذي قد يُكتشف بعد إغلاق المشاريع. |
54. Un examen des informations fournies au Groupe de travail a montré qu'il existait encore de graves formes d'esclavage et que de nouvelles formes insidieuses de ce phénomène commençaient à se manifester. | UN | 54- وتبين من استعراض المعلومات التي قُدمت إلى الفريق العامل أن أشكالاً خطيرة من أشكال الرق ما زالت موجودة وأن أشكالاً جديدة وخبيثة منه آخذة في الظهور. |