"fournies sur" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة بشأن
        
    • المقدمة عن
        
    • المقدَّمة بشأن
        
    • التي قُدمت بشأن
        
    • التي قدمتها بشأن
        
    • مقدمة عن
        
    • الواردة بشأن
        
    • وينبغي أن تقدم على
        
    Les informations fournies sur la situation des femmes dans les territoires occupés n'est pas examinée dans le rapport de cette année. UN ولم يتطرق تقرير العام الحالي إلى المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في الأراضي المحتلة.
    Dans les autres cas, les informations fournies sur cette question dans le rapport précédent continuent de s'appliquer. UN وفي الاعتبارات الأخرى، تستمر في الانطباق المعلومات المقدمة بشأن ذلك في التقرير الأخير.
    Les mesures prises à cet égard sont décrites dans les informations fournies sur l'application de l'article 14 de la Convention. UN ويرد بيان لطرق تنفيذ هذه المشاريع في المعلومات المقدمة بشأن تطبيق المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Les renseignements donnés oralement à ce sujet et les indications fournies sur la réparation des dommages subis du fait d'une discrimination de cette nature étaient limités. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    Le Comité relève également que les informations fournies sur le nombre de cas de violence ou de négligence prêtent à confusion. UN وتلاحظ أيضاً أن بعض المعلومات المقدمة بشأن انتشار حالات إيذاء الأطفال واستغلالهم تبدو مشوشة.
    Les informations fournies sur les cas restants n'ont pas été jugées suffisantes pour les élucider. UN واعتُبرت المعلومات المقدمة بشأن الحالات المتبقية غير كافية لتوضيحها.
    260. Les informations fournies sur la composition de la population et les indicateurs sociaux, économiques et culturels du pays sont considérées aussi comme très positives. UN ٠٦٢- وتعتبر المعلومات المقدمة بشأن تكوين السكان والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد أيضاً إيجابية جداً.
    Les informations fournies sur la situation des femmes dans les zones de conflit armé traduisaient une conception limitée du problème. UN ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    Les informations fournies sur la situation des femmes dans les zones de conflit armé traduisaient une conception limitée du problème. UN ٢٩٥ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    En ce qui concerne les informations fournies sur l'application de la loi fédérale relative à la parité des rémunérations, le CCQA a estimé que, de toute évidence, cette législation n'allait jamais être appliquée intégralement. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، رأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه واضح تماما أن هذا القانون سوف لا ينفذ إطلاقا بالكامل.
    Il déplore que trop peu d'informations aient été fournies sur le nouveau droit de la famille et sur son application. UN وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه.
    Il déplore que trop peu d'informations aient été fournies sur le nouveau droit de la famille et sur son application. UN وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en oeuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Le représentant est reconnaissant aux autres rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme pour les informations qu'ils lui ont fournies sur plusieurs pays qu'il n'a pas visités, notamment l'Afghanistan, le Cambodge, l'Iraq, le Myanmar et le Zaïre. UN ويشعر الممثل بالامتنان للمعلومات المقدمة عن التشرد الداخلي من مقررين خاصين آخرين تابعين للجنة حقوق اﻹنسان عن بلدان لم يقم بزيارتها، لا سيما افغانستان وزائير والعراق وكمبوديا وميانمار.
    34. Le 23 mai, sur proposition du Président, le Comité a pris note des informations fournies sur le point 13. UN 34- وفي 23 أيار/مايو، وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدَّمة بشأن البند 13.
    Plusieurs délégations ont apprécié les informations fournies sur les contributions du secteur privé au FNUAP et ont salué les partenariats entre le Fonds et des donateurs non traditionnels. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمعلومات التي قُدمت بشأن التبرعات المقدمة إلى الصندوق من القطاع الخاص وعن ترحيبها بشراكات الصندوق مع مانحين غير تقليديين.
    421. Le Comité se félicite de la coopération de l'État partie et des informations qu'il a fournies sur le recours. UN ٤٢١ - وتعرب اللجنة عن ارتياحها لتعاون الدولة الطرف وللمعلومات التي قدمتها بشأن سبيل الانتصاف الذي وفرته.
    À cet égard, le Registre des armes classiques des Nations Unies, dans son état actuel, manque de transparence. Il faudrait l'élargir pour qu'y soient incluses les informations fournies sur les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires et la technologie de pointe utilisée à des fins militaires. UN إذ أن واقع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بصورته الراهنة يفتقر إلى الشفافية، ولا بد من توسيعه ليشمل بالدرجة اﻷولى، معلومات مقدمة عن أسلحة الدمار الشامل، وخاصة اﻷسلحة النووية، وعن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، إضافة إلى ضرورة تقديم بيانات مفصﱠلة باﻹنتاج والتصنيع العسكري الوطني.
    Mme Halperin-Kaddari dit que certaines informations fournies sur l'emploi ne sont pas claires. UN 8 - السيد هالبيرين - كاداري: قالت إن بعض المعلومات الواردة بشأن العمالة غير واضحة.
    Les données devront être exactes, comparables et fournies sur la base de la réciprocité, et pourront, si les parties le jugent nécessaire, être sujettes à vérification; UN وينبغي أن تكون البيانات دقيقة وقابلة للمقارنة، وينبغي أن تقدم على أساس التبادل، ويجوز أن تخضع للتحقق إذا رأت اﻷطراف ضرورة لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus