"fournir certains" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم بعض
        
    • توفير بعض
        
    :: fournir certains des services dont les femmes ont besoin. UN :: تقديم بعض الخدمات التي تحتاجها النساء.
    Les compétences de ces institutions seraient extrêmement utiles à la mise en application de solutions pratiques visant à régler les difficultés de certains Etats qui ont du mal à fournir certains types d'informations, comme l'indique le Groupe d'experts. UN ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء.
    S'il subsiste un doute sur le point de savoir comment les informations confidentielles pourront être utilisées ou dévoilées, les gouvernements pourraient hésiter à fournir certains types d'informations importantes à la cour. UN وإذا ما ثار الشك حول كيفية استخدام المعلومات الحساسة أو الكشف عنها، فإن الحكومات قد تمانع في تقديم بعض أنواع المعلومات القيمة إلى المحكمة.
    Souvent les gouvernements ne sont pas les mieux à même de fournir certains de ces services perfectionnés et il faut donc que le secteur privé ait toute latitude pour se développer. Tableau 1 UN وكثيرا ما لا تكون الحكومات في وضع مناسب يمكنها من توفير بعض هذه الخدمات المعقدة، ولذلك ينبغي منح القطاع الخاص المرونة اللازمة لكي يتطور.
    Le BSP demande fréquemment à la CNUCED de lui fournir certains services spécialisés de coopération technique relevant de ses domaines de compétence. UN كثيراً ما يطلب مكتب خدمات المشاريع من اﻷونكتاد توفير بعض خدمات التعاون التقني المتخصصة في مجالات اختصاص اﻷونكتاد. اللجان الاقليمية
    Il s'agit là des principaux organismes de financement encore que d'autres, tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), pourraient également fournir certains fonds extrabudgétaires. UN وهذان هما الوكالتان الممولتان الرئيسيتان، وإن كانت هناك وكالات أخرى، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، قد تستطيع أيضا تقديم بعض اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Quatre hôpitaux plus petits ont été construits ou sont en cours de construction pour servir de petits hôpitaux centraux (24 lits); ils ont la possibilité de fournir certains services chirurgicaux tels que des soins obstétriques d'urgence. UN وقد أعيد تشييد أو يجري إعادة تشييد أربع مستشفيات أصغر لتعمل كمستشفيات إحالة صغيرة تحتوي على 24 سريرا، قادرة على تقديم بعض الخدمات الجراحية مثل رعاية التوليد الطارئ.
    Le BNUB continue cependant de fournir certains services pour faciliter le fonctionnement de ces installations, selon la formule du recouvrement des coûts. UN بيد أن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي يواصل تقديم بعض الخدمات لتشغيل هذين المرفقين بالنيابة عن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أساس استرداد التكلفة.
    En conclusion, selon le conseil, les renseignements communiqués par l'auteur montrent qu'il y a des motifs sérieux de croire que, si elle retourne en Iran, elle risque d'être soumise à la torture, et l'auteur a fourni des explications plausibles des raisons pour lesquelles elle ne pouvait pas ou ne voulait pas fournir certains détails. UN وختاماً، تؤكد المحامية أنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ معرضة للتعذيب إذا ما أعيدت إلى إيران وأنها قدمت تعليلات معقولة لعدم تمكنها من تقديم بعض التفاصيل أو عدم رغبتها في ذلك.
    Depuis le 1er janvier 2004, toutes les personnes morales doivent être inscrites dans le nouveau Registre des personnes morales. Elles doivent à cette fin fournir certains documents, dont un certificat de conformité aux dispositions de la loi. UN وأضاف أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004، يتعين على جميع الأشخاص الاعتباريـيـن التسجيل في السجل الجديد للأشخاص الاعتباريين وعليهم تقديم بعض الوثائق لهذا الغرض، منها شهادة استيفاء الشروط القانونية.
    En cette qualité, le Portugal a été prié de donner sa contribution et de fournir certains matériels dans le domaine du soutien logistique informatique. UN وبهذه الصفة، طُلب إلى البرتغال تقديم بعض المساهمات، حيث أرسلت بعض المواد التي تستعمل في الدعم اللوجستي (تكنولوجيا المعلومات).
    Eu égard à la mise en œuvre de l'article 37 de la Convention, le Rwanda prévoit aux articles 38 et 39 de la loi de 2003 des mesures atténuantes permettant d'encourager les auteurs, coauteurs, ou complices qui se seraient dénoncés à faire certaines déclarations ou à fournir certains renseignements aux autorités chargées des poursuites et de l'enquête. UN وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 37 من الاتفاقية، فإنَّ رواندا تنص، في المادتين 38 و39 من قانون عام 2003، على تدابير تخفيفية من شأنها أن تشجِّع الجناة أو المشاركين في الجرم أو المتواطئين الذين يقبلون الإدلاء ببعض التصريحات أو تقديم بعض المعلومات إلى السلطات المكلفة بالملاحقة والتحقيق.
    152. La réclamation de Coneco découle d'un contrat daté du 1er août 1989 (le < < contrat > > ), aux termes duquel elle devait fournir certains services d'ingénierie à la société Foxboro Great Britain Limited ( < < Foxboro > > ). UN 152- نشأت مطالبة كونيكو عن عقد مؤرخ 1 آب/أغسطس 1989 ( " العقد " ) كان على هذه الشركة، بموجبه، تقديم بعض الخدمات الهندسية إلى شركة Foxboro Great Britain Limited ( " Foxboro " ) ( " فوكسبورو " ).
    - L'interdiction de fournir certains services; UN - حظر تقديم بعض الخدمات؛
    45. Au sujet du premier aspect, le Koweït a pu fournir certains renseignements mais il n'a pas été en mesure de préciser clairement si pour certains biens restitués les pertes avaient fait effectivement l'objet de réclamations ou quelle était l'étendue des dommages. UN 45- وتمكنت الكويت من تقديم بعض المعلومات المتعلقة بالجانب الأول ولكنها لم تتمكن من إيضاح ما إذا كانت الخسائر المتعلقة بأصناف معينة من الممتلكات المعادة قد طولب بها فعلاً أم لا، كما لم تتمكن من تقدير حجم الضرر الذي أصاب أصنافاً معينة(21).
    Outre ces sources, on a utilisé les données tirées du recensement national de 1999 pour fournir certains des détails nécessaires à certaines sections du présent rapport. UN وبالإضافة إلى هذه المصادر، كان ثمة اعتماد على البيانات المأخوذة من الإحصاء الوطني لعام 1999 من أجل توفير بعض التفاصيل الضرورية لبعض أجزاء هذا التقرير.
    Au cours des six années qui se sont écoulées depuis les premières élections démocratiques organisées postconflit, le budget de l'État a considérablement augmenté, ce qui a permis d'engager plusieurs réformes et autres processus majeurs et donné au Gouvernement les moyens de fournir certains services essentiels aux citoyens. UN ففي السنوات الست التي مرت منذ أول انتخابات ديمقراطية أُجريت في البلد بعد انتهاء النـزاع، زادت الميزانية الوطنية إلى حد كبير، مما سمح بالمضي قدما في إنجاز عمليات وإجراء إصلاحات عديدة هامة، ومكَّن الحكومة من توفير بعض الخدمات الأساسية لمواطنيها.
    Elle prévoit également l'interdiction de fournir certains services (assistance technique ou aide financière en rapport avec les armements et le matériel connexe). UN كما ينص مقرر المجلس على فرض حظر على توفير بعض الخدمات (المساعدة التقنية والمالية فيما يتصل بالأسلحة والأعتدة ذات الصلة).
    Elle prévoit également l'interdiction de fournir certains services (assistance technique ou aide financière en rapport avec les armements et le matériel connexe). UN كما ينص مقرر المجلس على فرض حظر على توفير بعض الخدمات (المساعدة التقنية والمالية فيما يتصل بالأسلحة والأعتدة ذات الصلة).
    34. S'agissant du coût des scellements électroniques et des technologies de radioidentification, on a fait valoir que si l'installation des dispositifs de radioidentification n'avait pas à être financée par les autorités portuaires, ces dernières devaient fournir certains services, comme l'électricité et des connexions sans fil. UN 34- وبخصوص تكلفة الأقفال الإلكترونية وتكنولوجيات التعرف على الترددات اللاسلكية، قيل إنه قد لا يلزم أن تمول السلطات المرفئية تركيب أجهزة محددة للتعرف على الترددات اللاسلكية، بيد أن من واجبها توفير بعض المرافق كالكهرباء والاتصالات اللاسلكية.
    Des ONGs telles que l'Association du Samoa pour la santé de la famille, le Conseil national des femmes par l'intermédiaire du Programme < < Tetee Atu le Sasa > > et l'église catholique ont patronné la Clinique Fiaola sur la prévention des suicides; elle continue à fournir certains aspects des qualités parentales et de l'éducation familiale. UN وتعمل على توفير بعض جوانب المهارات الوالدية وتثقيف الأسرة منظمات غير حكومية، مثل جمعية صحة الأسرة في ساموا والمجلس القومي للمرأة، من خلال برنامج " تيتي أتو لي ساسا " (Ttetee Atu le Sasa) والمستوصف الذي ترعاه الكنيسة الكاثوليكية " مستوصف فياولا " المعني بالوقاية من الانتحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus