"fournir des éléments de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم أدلة
        
    • بتقديم الأدلة
        
    • تقدم أدلة
        
    • بتقديم أدلة تثبت
        
    • تقديم اﻷدلة
        
    • يقدم أدلة
        
    En particulier, le requérant doit fournir des éléments de preuve attestant : UN وعلى وجه خاص، ينبغي لصاحب المطالبة تقديم أدلة على ما يلي:
    Ils peuvent fournir des éléments de preuve qui se trouvent en leur possession ou permettre à la Cour d'accéder plus facilement à d'autres preuves. UN إذ أن بوسعها تقديم أدلة الإثبات التي في حوزتها أو السماح بوصول المحكمة على نحو أسهل إلى الأدلة الأخرى.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة المطلوبة بموجب المادة 34 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية المطلوبة بموجب المادة 35 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    Il aurait pu aussi fournir des éléments de preuve indiquant que les surveillants boivent la même eau que les prisonniers. UN وكان بإمكانها أيضا أن تقدم أدلة على أن ضباط السجن يشربون من مصدر المياه الذي يشرب منه السجناء.
    Selon l'article 65 du Code de procédure civile, toutes les parties sont tenues de fournir des éléments de preuve à l'appui des circonstances qu'elles invoquent dans leurs objections et réclamations. UN وتنص المادة 65 من قانون الإجراءات المدنية على إلزام جميع الأطراف بتقديم أدلة تثبت الظروف التي يذكرونها في الاعتراضات والادعاءات.
    Ils ont prétendus que des agents de la RDOCD CDIA les avaient frappés et forcés à fournir des éléments de preuve. UN وهما يدّعيان أن مسؤولي المديرية اﻹقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة كانوا قد ضربوهما وأرغموهما على تقديم اﻷدلة.
    La Partie requérante devrait fournir des éléments de preuve concernant l'affaire. UN وينبغي للطرف طالب النظر أن يقدم أدلة تتعلق بالمسألة.
    Il considère les communications complémentaires et les réponses aux demandes d'information comme un moyen par lequel le requérant peut fournir des éléments de preuve supplémentaires concernant les pertes initialement déclarées, et non ajouter de nouveaux éléments de perte. UN ويعتبر الفريق أن الاضافات والردود على الاستفسارات هي وسيلة تتيح للمطالب تقديم أدلة إضافية دعماً للخسائر اﻷصلية دون أن تجيز له إضافة بنود بخسائر جديدة إلى مطالبته.
    Les réponses aux enquêtes menées par la Commission sont un moyen par lequel le requérant peut, pour aider le Comité, fournir des éléments de preuve supplémentaires, à l'appui des demandes d'indemnisation qu'il a déjà déposées. UN إن الردود على استفسارات اللجنة هي وسيلة يمكن من خلالها للمطالب تقديم أدلة إضافية تدعم المبالغ المطالب بها سابقاً لمساعدة الفريق.
    Il lui était également demandé de fournir des éléments de preuve attestant qu'elle était propriétaire, ou qu'elle avait la jouissance, des biens immobiliers concernés au moment où ceuxci ont été perdus ou endommagés. UN وطُلب إلى شركة حسن أيضاً تقديم أدلة على ملكيتها للممتلكات العقارية أو على أي نصيب لها في ملكيتها عند وقوع الخسائر أو الأضرار.
    Le secrétariat a demandé par ailleurs à Niigata d'indiquer l'emplacement actuel des pièces détachées et, si elles avaient été vendues ailleurs, de fournir des éléments de preuve de réception du paiement. UN وطلبت إليها أيضاً الإشارة إلى الموقع الحالي لقطع الغيار وكذلك كانت قد بيعت قطع الغيار هذه في مكان آخر، تقديم أدلة على تلقي ثمنها.
    Le Comité a rejeté cet argument estimant que l'Éthiopie n'avait pas été en mesure de fournir des éléments de preuve précis de cas particuliers où les personnes concernées s'étaient livrées à des activités attentatoires à sa sécurité nationale. UN ورفضت اللجنة هذه الحجة على أساس أن إثيوبيا لم تستطع تقديم أدلة محددة لحالات فردية ضلع فيها الأشخاص المعنيون بأنشطة ضارة بالأمن الوطني لإثيوبيا.
    Il commence par demander au Comité d'inviter l'État partie à fournir des éléments de preuve et des informations détaillées concernant toute mesure prise pour donner suite aux constatations du Comité. UN وطلب صاحب البلاغ في البداية من اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم أدلة ومعلومات مفصلة بشأن أي إجراء اتخذ لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le Comité n'accepte pas que le temps écoulé depuis le dépôt de la réclamation ou que la destruction accidentelle des dossiers du requérant libèrent légitimement ce dernier de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية لدعم مطالباتهم.
    26. La loi de 1984 sur la police et les preuves judiciaires renferme des dispositions faisant obligation aux journalistes de fournir des éléments de preuve lorsque les forces de police l'estiment nécessaire pour mener leur enquête. UN 26- ويتضمن قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 1984 أحكاماً تلزم الصحفيين بتقديم الأدلة في الحالات التي تستطيع فيها الشرطة أن تبرهن أن هذا الأمر ضروري للتحقيق الذي تجريه.
    Bien que les autorités sud-soudanaises se soient expressément engagées à lui fournir des éléments de preuve pour examen et vérification, le Groupe n'a pas eu la possibilité de voir des preuves que le Gouvernement érythréen avait fourni des armes et des munitions aux forces rebelles de Yau Yau. UN ٤٣ - ورغم أن سلطات جنوب السودان التزمت صراحةً بتقديم الأدلة إلى فريق الرصد حتى يتسنى له فحصها والتحقق منها، لم تتح للفريق فرصة الاطلاع على أي أدلة تثبت أن حكومة إريتريا توفر الأسلحة والذخائر للقوات المتمردة التابعة لياو ياو.
    Elle ne détermine pas la responsabilité pénale d'un individu, mais elle peut fournir des éléments de preuve qui seront utilisés dans les procédures judiciaires. UN وهي لا تحدد المسؤولية الجنائية للشخص، ولكنها قد تقدم أدلة للإجراءات القضائية.
    Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, Siemens a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les contrats de travail et des pièces attestant le paiement des salaires des employés considérés. UN وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين.
    Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Shah a été priée de fournir des éléments de preuve tels que les copies complètes des contrats et l'accord de paiement différé. UN وطلب إلى " شاه " في الخطاب الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة كنسخ كاملة من العقود ومن اتفاق الدفع المؤجل.
    Selon l'article 65 du Code de procédure civile, toutes les parties sont tenues de fournir des éléments de preuve à l'appui des circonstances qu'elles invoquent dans leurs objections et réclamations. UN وتنص المادة 65 من قانون الإجراءات المدنية على إلزام جميع الأطراف بتقديم أدلة تثبت الظروف التي يذكرونها في الاعتراضات والادعاءات.
    En conséquence, je considère que la République de Croatie a manqué à ses obligations au titre de l'article 29 du Statut en refusant de fournir des éléments de preuve concernant l'Opération Flash et l'Opération Storm au motif que le Tribunal ne serait, selon elle, pas compétent. UN وبالتالي، فإنني أرى أن جمهورية كرواتيا لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي فيما يتصل برفضها تقديم اﻷدلة المتعلقة بعملية الوميض وعملية العاصفة بدعوى عدم اختصاص المحكمة.
    La Partie requérante devrait fournir des éléments de preuve concernant l'affaire. > > . UN وينبغي للطرف طالب النظر أن يقدم أدلة تتعلق بالمسألة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus