"fournir des avis juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • إسداء المشورة القانونية
        
    • تقديم المشورة القانونية
        
    • وتقديم المشورة القانونية
        
    • توفير المشورة القانونية
        
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    C'est en garantissant que la Division possède les capacités nécessaires pour fournir des avis juridiques dans le domaine de l'administration et de la gestion que l'on pourra éviter des incidences financières, juridiques et opérationnelles néfastes à long terme pour l'Organisation dans son ensemble. UN وستجنب كفالة تمتع الشعبة بالقدرة على إسداء المشورة القانونية في مجال الإدارة والتنظيم المنظمة ككل التعرض لآثار مالية وقانونية وتشغيلية سلبية في المدى الطويل.
    Le Haut Commissariat entend en outre renforcer sa capacité de fournir des avis juridiques en vue de l'élaboration de lois, codes et réglementations soucieux des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتزم المفوضية تعزيز قدرتها على إسداء المشورة القانونية من أجل وضع تشريعات ومدونات ولوائح مراعية لحقوق الإنسان.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Il a pour fonction principale de fournir des avis juridiques, ainsi qu'une assistance juridique spécialisée, à tous les organes de l'Organisation. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Ses quatre principales fonctions sont les suivantes: diriger le ministère public, fournir des avis juridiques au Gouvernement, conseiller le Gouvernement en matière de législation, et représenter l'intérêt public dans le domaine du droit. UN وتتمثل وظائفه الرئيسية الأربع في اضطلاعه بدور رئيس هيئة النيابة، وتقديم المشورة القانونية إلى الحكومة، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل التشريعية، وتمثيل الصالح العام في المجال القانوني.
    Son programme de coopération technique l'amène à fournir des avis juridiques et à sensibiliser aux droits des migrants dans le cadre de réunions et de publications, ainsi qu'à rendre les organismes nationaux de défense des droits de l'homme mieux à même de protéger les droits des migrants internationaux. UN ويشمل برنامج التعاون التقني التابع للمفوضية توفير المشورة القانونية والتوعية بحقوق المهاجرين عن طريق عقد اجتماعات وطبع منشورات، وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على صون حقوق المهاجرين الدوليين.
    i) fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; UN ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    i) fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; UN ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛
    Le Bureau des affaires juridiques a continué de fournir des avis juridiques sur la paix et la sécurité internationales et la justice transitionnelle, sur le règlement intérieur de différents organes des Nations Unies et les privilèges et immunités de l'Organisation. UN 14 - واصل مكتب الشؤون القانونية إسداء المشورة القانونية في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وبالأنظمة الداخلية لمختلف هيئات الأمم المتحدة وامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    w) fournir des avis juridiques à la Section des opérations pour le recouvrement des impôts à rembourser à la Caisse (le total des montants réclamés à ce titre s'établit actuellement à 8,8 millions de dollars dans sept pays différents). UN (ث) إسداء المشورة القانونية لأقسام العمليات من أجل استعادة الضرائب المقتطعة المستحقة للصندوق (وتبلغ المطالبات المتراكمة حاليا 8.8 مليون دولار في 7 بلدان مختلفة).
    5.1.5 fournir des avis juridiques à la Section des opérations pour le recouvrement des impôts à rembourser à la Caisse (le total des montants réclamés à ce titre s'établit actuellement à 8,8 millions de dollars dans 7 pays différents) UN 5-1-5 إسداء المشورة القانونية لأقسام العمليات من أجل استعادة الضرائب المقتطعة المستحقة للصندوق (تبلغ المطالبات المتراكمة حاليا 8.8 ملايين دولار في سبعة بلدان مختلفة)
    En conclusion, la charge qui pèse sur la Division du fait de l'augmentation imprévue de la demande pour ses services affaiblira sa capacité globale à fournir des avis juridiques en temps utile et de manière générale, pas uniquement dans le domaine de l'administration de la justice, mais également pour ce qui est d'autres questions d'administration et de gestion. UN 130 - وفي نهاية المطاف، ستقوِّض الضغوط المفروضة على شعبة الشؤون القانونية العامة جراء اتساع نطاق الطلب غير المتوقع على خدماتها قدرتها إجمالاً على إسداء المشورة القانونية في أوانها وعلى نحو شامل، ليس في مجال إقامة العدل فحسب وإنما كذلك في ما يتعلق بالمسائل الأخرى المتعلقة بالإدارة والتنظيم.
    Le Bureau a continué de fournir des avis juridiques aux missions de maintien de la paix de l'Organisation. UN وواصل المكتب تقديم المشورة القانونية لسائر بعثات حفظ السلام التي توفدها المنظمة.
    16. Le réseau des 55 avocats qui opèrent dans toute l'Allemagne continuera de fournir des avis juridiques aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN ٦١- وستواصل الشبكة المؤلفة من ٥٥ محاميا والتي تغطي ألمانيا بأكملها تقديم المشورة القانونية لملتمسي اللجوء وللاجئين.
    Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. UN والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    L'UNRWA a continué de fournir des avis juridiques et une certaine assistance financière aux réfugiés nécessiteux qui cherchaient à faire valoir leurs droits, et il a prêté son concours pour diverses initiatives visant à mettre en place une infrastructure juridique dans la région, notamment pour la création d'un centre juridique à l'Université de Bir Zeit en Cisjordanie. UN واستمرت اﻷونروا في تقديم المشورة القانونية وقدر من المساعدة المالية للاجئين المحتاجين إلى معالجة قانونية، كما أسهمت في مبادرات مختلفة ﻹيجاد البنية اﻷساسية القانونية في المنطقة، بما في ذلك المساعدة في إنشاء مركز للقانون في جامعة بيرزيت في الضفة الغربية.
    Il est chargé de fournir des avis juridiques sur des questions d'ordre général concernant la navigation et les services maritimes, notamment des avis sur des questions spécifiques au droit de la mer, telles que la mer territoriale, le milieu marin et la pollution des mers. UN وتتمثل المهام التي يضطلع بها في تقديم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بخدمات الملاحة والخدمات البحرية بصفة عامة، ويشمل هذا في كثير من الأحيان تقديم المشورة بشأن المسائل المعتادة المتصلة بقانون البحار من قبيل البحر الإقليمي والبيئة البحرية والتلوث، في جملة أمور.
    Ce fonds, qui a été créé en janvier 2010, est destiné à aider le Bureau à fournir des avis juridiques et une représentation aux fonctionnaires de l'ONU. UN وكان الصندوق قد أُنشئ في كانون الثاني/يناير 2010 لتحسين قدرة المكتب على تقديم المشورة القانونية لموظفي الأمم المتحدة و/أو تمثيلهم.
    iii) Conseiller le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires sur les ramifications juridiques des résolutions et des décisions prises en matière de paix et de sécurité, et notamment participer aux travaux des organismes compétents et fournir des avis juridiques concernant l'application des décisions; UN ' ٣ ' إسداء المشورة الى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن اﻵثار القانونية للقرارات والمقررات المتخذة في ميدان السلم واﻷمن، بما في ذلك المشاركة في أعمال الهيئات ذات الصلة وتقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بتنفيذ المقررات؛
    iii) Conseiller le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires sur les ramifications juridiques des résolutions et des décisions prises en matière de paix et de sécurité, et notamment participer aux travaux des organismes compétents et fournir des avis juridiques concernant l'application des décisions; UN ' ٣ ' إسداء المشورة الى مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية بشأن اﻵثار القانونية للقرارات والمقررات المتخذة في ميدان السلم واﻷمن، بما في ذلك المشاركة في أعمال الهيئات ذات الصلة وتقديم المشورة القانونية فيما يتعلق بتنفيذ المقررات؛
    En deuxième lieu, la formule actuellement présentée consisterait à affecter le juriste P-3 du Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes prévu au budget du premier exercice financier exclusivement à la fonction visant à fournir des avis juridiques aux victimes. UN ثانيا، يُقترح في هذه الميزانية الاحتفاظ بوظيفة بالرتبة ف-3، الموظف القانوني، في قسم مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم الواردة في ميزانية الفترة المالية الأولى، للقيام بصورة حصرية بأعمال توفير المشورة القانونية للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus