Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Elle permet de faire le lien entre les besoins de la population en matière d'acquisition d'aptitudes et la nécessité pour le Gouvernement de fournir des logements ou d'autres installations communautaires. | UN | وهي تقيم جسراً بين احتياجات السكان من حيث تطوير المهارات واحتياجات الحكومة من حيث توفير السكن وغير ذلك من المرافق المجتمعية. |
Des solutions devaient être trouvées pour financer durablement les villes. L'orateur proposait que 20 % de l'aide au développement soient destinés aux administrations locales et intégralement utilisés pour fournir des logements abordables à ceux qui en dépendaient. | UN | وقال إنه يتعين التوصل إلى حلول لتمويل المدن على أساس مستدام، واقترح توجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية إلى هياكل الحكم المحلي واستعمالها بصورة واسعة في توفير الإسكان بتكلفة ميسورة للمواطنين. |
Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. | UN | وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967. |
Ces activités, qui, au départ, consistaient essentiellement à fournir des logements, se sont progressivement orientées vers une approche souple et intégrée visant particulièrement les villes ouvertes et les zones accueillant des minorités. | UN | وتحولت بؤرة التركيز في تنفيذ البرامج من كون معظمها موجهة إلى توفير المأوى إلى نهج مرن ومتكامل، يستهدف بصفة خاصة المدن المفتوحة ومناطق عودة اﻷقليات. |
Le programme Indira Awaas Yojana (IAY) est représentatif de l'action menée par le Ministère du développement rural pour fournir des logements aux familles rurales vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويُعد برنامج إنديرا غاندي للرعاية الاجتماعية من أكبر البرامج التي تنفذها وزارة التنمية الريفية من أجل توفير المساكن للأسر الواقعة تحت خط الفقر في المناطق الريفية. |
51. Le Comité prie instamment l'État partie de concevoir une stratégie du logement pour les groupes défavorisés et marginalisés et de leur fournir des logements à coût modéré. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية إسكانية لصالح الفئات المحرومة والمهمشة، وعلى توفير وحدات سكنية منخفضة التكلفة لهم. |
L'Argentine s'est félicitée des efforts accomplis pour fournir des logements décents. | UN | ٦٤- ورحّبت الأرجنتين بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour fournir des logements convenables, notamment des logements sociaux, en particulier pour les familles à faible revenu et les personnes et groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في مجال توفير السكن اللائق، بما في ذلك السكن الاجتماعي لا سيما للأسر المنخفضة الدخل والمحرومين والمهمشين أفراداً وجماعات. |
Toutefois, le Gouvernement s'emploie aujourd'hui à fournir des logements et des salaires décents aux anciens combattants et à les réinsérer dans la société en les formant à d'autres activités afin qu'ils puissent contribuer au développement du pays. | UN | على أنه أضاف أن الحكومة تحاول الآن توفير السكن المناسب ودفع مرتبات المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع عن طريق تدريبهم على أنشطة أخرى بحيث يستطيعون الإسهام في تنمية البلد. |
353. Comme indiqué au paragraphe 186 du rapport précédent, la Société de logement de Hong Kong est une association sans but lucratif, dont l'objectif est de fournir des logements — à louer et à vendre — aux groupes à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | 353- على نحو ما ذكر في الفقرة 186 من التقرير السابق، تعتبر جمعية الإسكان التابعة لهونغ كونغ منظمة غير مدرة للربح غرضها توفير السكن - سواء للإيجار أو للبيع - لجماعات معينة من ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط. |
226. Pour fournir des logements provisoires, les promoteurs peuvent utiliser, à titre temporaire, des terrains ou des propriétés appartenant à l'État, à des organismes publics ou à des particuliers. | UN | 226- ويمكن لأصحاب مشاريع التطوير العمراني أن يستخدموا بصفة مؤقتة أراضي أو مباني تملكها الحكومة أو هيئات حكومية أو أفراد بغية توفير السكن المؤقت. |
Pour conclure, la modératrice a indiqué que le financement était peut-être ce qu'il y avait de plus facile, le plus difficile étant de fournir des logements abordables de qualité satisfaisante permettant de vivre dignement. | UN | وفي الختام قالت إن التمويل قد يكون هو الجزء الأسهل؛ أما الجزء الأصعب فهو توفير الإسكان الميسور التكلفة بحيث يكون كريماً ولائقاً. |
Des solutions devaient être trouvées pour financer durablement les villes; il proposait que 20 % de l'aide au développement soient destinés aux administrations locales et intégralement utilisés pour fournir des logements abordables à ceux qui en dépendaient. | UN | وقال إنه يتعين التوصل إلى حلول لتمويل المدن على أساس مستدام، واقترح توجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية إلى هياكل الحكم المحلي واستعمالها بصورة واسعة في توفير الإسكان بتكلفة ميسورة للمواطنين. |
Les coopératives contribuent à fournir des logements décents par divers moyens qui vont de la copropriété < < partagée > > et des coopératives de gestion jusqu'aux coopératives de construction d'habitations. | UN | وتساهم التعاونيات في توفير الإسكان الملائم بطرق متنوعة، فمنها الملكية المشتركة للعقارات والتعاونيات الإدارية وتعاونيات بناء المساكن. |
Elles ont derrière elles une longue tradition et une grande expérience pour ce qui est de fournir des logements de qualité à des prix abordables. | UN | ولهذه الجمعيات تقاليد عريقة وخبرة واسعة في توفير مساكن جيدة النوعية ومعقولة التكلفة. |
Le Gouvernement lao, qui attache une grande importance aux problèmes des personnes âgées, a pris un décret visant à fournir des logements ou des matériaux de construction aux personnes âgées, en particulier aux retraités. | UN | وقد أصدرت حكومة لاو، التي تولي أهمية قصوى لمشاكل المسنين، مرسوما يرمي إلى توفير مساكن أو مواد بناء للمسنين، ولا سيما المتقاعدين. |
Pour ce faire, il faudra aussi fournir des logements, du matériel et un soutien logistique, tout en répondant à des besoins à long terme qui restent encore à définir. | UN | ويشتمل ذلك أيضا على توفير المأوى والمعدات والإعاشة، مع استيفاء المتطلبات الطويلة الأجل التي لم تحدد بعد. |
L'apparition fréquente de catastrophes naturelles contrarie également les tentatives de fournir des logements et l'exode rural qui en résulte complique encore les services urbains. | UN | وأضاف أن الكوارث الطبيعية المتكررة أيضا قد أحبطت محاولات توفير المأوى اللازم، وأن الهجرة إلى المناطق الحضرية، نتيجة ذلك، قد زادت تعقيد خدمات الدعم في الحضر. |
Un certain nombre de programmes avaient été lancés pour décongestionner Malé et pour fournir des logements plus adaptés, notamment des logements sociaux. | UN | وقد شرعت في تنفيذ عديد البرامج من أجل الحد من الاكتظاظ في ماليه وتحسين ظروف السكن، بما في ذلك توفير المساكن الاجتماعية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de concevoir une stratégie du logement pour les groupes défavorisés et marginalisés et de leur fournir des logements à coût modéré. | UN | 299- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية إسكانية لصالح الفئات المحرومة والمهمّشة، وعلى توفير وحدات سكنية منخفضة التكلفة لها. |
57. Un montant est prévu pour installer des logements préfabriqués destinés au personnel affecté à Kigali (y compris le personnel contractuel actuellement sur place auquel la MINUAR est chargée de fournir des logements). | UN | ٥٧ - أدرج مبلغ ﻹنشاء أماكن سابقة الصنع ﻹقامة الموظفين الموزعين في كيغالي )بمن فيهم الموظفين العاملين بعقود الذين تتحمل بعثة اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى رواندا مسؤولية تأمين إقامتهم(. |
c) Supprimer les impôts fonciers auxquels sont assujetties les résidences pour femmes âgées et fournir des logements à celles qui n’en ont pas; | UN | )ج( إلغاء الضرائب العقارية المفروضة على البيوت السكنية للمسنات، وتوفير الإسكان لمــن لا تمتلكن عقارات؛ |
Le Gabon s'est félicité des mesures prises pour combattre l'analphabétisme et fournir des logements adéquats. | UN | ١١١- وأشادت غابون بالتدابير المتخذة لمحو الأمية وتوفير السكن اللائق. |
À cet égard, l'orateur a fait état de la démarche utilisée à Harare pour fournir des logements abordables : les autorités locales fournissaient le terrain, les sociétés de construction des crédits hypothéqués et les organisations multilatérales des devises. | UN | وفي هذا السياق وصف النموذج المستعمل في هراري لتوفير الإسكان ميسور التكلفة، حيث تقوم السلطات المحلية بتقديم الأرض وتقوم جمعيات البناء بتقديم تمويل الرهن العقاري وتقوم المنظمات متعددة الأطراف بتقديم العملة الصعبة. |
Les procédures pour acquérir des terrains, fournir des logements et des services de base, créer des emplois et favoriser la mobilité urbaine doivent être considérablement améliorées pour atteindre l'équilibre critique entre la demande et l'offre. | UN | ويجب، بشكل جذري، تعزيز إجراءات تطوير الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض. |