"fournir des preuves" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم أدلة
        
    • تقديم الأدلة
        
    • بتقديم أدلة
        
    • تقديم دليل
        
    • إرفاق أي أدلة
        
    • أن إثبات هذا
        
    • توفير أدلة
        
    • يقدم بينات
        
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il lui a été demandé de fournir des preuves supplémentaires, mais les renseignements communiqués étaient insuffisants pour démontrer les circonstances et le montant de ces dépenses. UN وطُلب إلى إيران تقديم أدلة إضافية، غير أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لإثبات ظروف الانفاقات ومبالغها.
    Selon la législation angolaise, coopérer avec la justice est un devoir, et nul n'a le droit de refuser un appel à témoigner ou à fournir des preuves. UN وتعتبر القوانين الأنغولية أن من الواجب التعاون مع القضاء، ولا يحق لأي شخص أن يرفض طلب الإدلاء بشهادة أو تقديم أدلة.
    iv) Une personne qui, du fait d'un certain handicap mental ou physique, peut être intimidée par l'accusé ou toute autre personne et pourrait, de ce fait, subir des pressions indues en témoignant, ou pourrait ne pas être capable de fournir des preuves complètes et appropriées. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    Grief selon lequel la partie qui engage des poursuites n'est pas tenue d'agir avec impartialité ni de fournir des preuves à décharge UN ادعاء صاحب البلاغ أن المدعي غير مطالب بالتصرف بحيدة أو بتقديم أدلة تثبت البراءة
    Dans les cas de fraudes massives, les victimes, qui sont très nombreuses, ne peuvent pas toutes être appelées à comparaître devant les tribunaux, et il est en général nécessaire de fournir des preuves secondaires ou des rapports d'experts sur l'ampleur réelle du préjudice et le nombre de victimes touchées. UN وفي حالات الاحتيال الجماعي، لا يمكن دعوة كل الأعداد الكثيرة من الضحايا إلى المحكمة، وعادة ما يلزم تقديم دليل ثانوي أو شهادة خبير لإثبات النطاق الحقيقي للضرر وعدد الضحايا المتأثّرين.
    Invité à fournir des preuves que la dissimulation avait cessé, l'Iraq a refusé d'examiner cette question. UN وطُلب من العراق تقديم أدلة تثبت إنهاء هذا اﻹخفاء، ولكنه رفض مناقشة هذه المسألة.
    iv) A pris ou envisage de prendre part à une enquête en vertu de la présente loi ou de fournir des preuves ou de déposer en qualité de témoin; ou UN قد حضر، أو ينتوي حضور، تحقيقاً بموجب هذا القانون، أو تقديم أدلة أو شهادة كشاهد؛ أو
    i) Demander à la police du Kenya d'enquêter sur la présence de Kabuga au Kenya et procéder à son arrestation et transfert au TPIR ou fournir des preuves crédibles de son départ du pays; UN ' 1` قيام الشرطة الكينية بإجراء تحقيق في وجود كابوغا في كينيا، وإلقاء القبض عليه، وإحالته إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أو تقديم أدلة موثوق بها على مغادرته البلد؛
    L'OMC traite de questions quantitatives et le PNUE a un rôle très important à jouer pour contribuer à fournir des preuves scientifiques solides. UN وقال إن منظمة التجارة العالمية تتناول المسائل الكمية، وإن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا هاما جدا في المساعدة في تقديم أدلة علمية ثابتة.
    Il ne suffit pas d'indiquer les motifs d'une récusation, il faut aussi fournir des preuves à l'appui de la demande, comme au projet d'article 20 paragraphe 4. UN وأضاف قائلاً إن إعطاء أسباب للاعتراض لن يكون كافياً؛ بل ينبغي أن يُطلب أيضاً تقديم أدلة مؤيدة كما يرد في الفقرة 4 من مشروع المادة 20.
    En revanche, lorsque les marchandises sont arrivées au Koweït avant les dates susmentionnées, le requérant doit fournir des preuves précises montrant qu'elles ont été perdues ou détruites en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN وفي المقابل، عندما تكون البضائع قد وصلت إلى الكويت قبل التاريخين آنفي الذكر، وجب تقديم أدلة محددة لبيان أن هذه البضائع قد فقدت أو أتلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Bhagheeratha a veillé à fournir des preuves détaillées des travaux effectués dans le cadre du projet < < engrais > > avant le 2 mai 1990. UN وعملت شركة بهاغيراتا على تقديم أدلة مسهبة عن الأعمال التي أنجزتها في مشروع الأسمدة قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En outre, si la réclamation porte sur des marchandises qui n'ont pas pu être livrées, il doit fournir des preuves quant à leur situation après l'interruption du contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تتعلق المطالبة ببضائع تعذر تسليمها، فإنه يلزم تقديم أدلة بشأن حالة البضائع بعد وقف تنفيذ العقد.
    Les éléments de preuve apportés pour étayer les plaintes faisant état de violence sexuelle sont souvent mis en cause par les services de police, et les victimes hésitent parfois à fournir des preuves. UN فالوكالات المعنية بإنفاذ القوانين غالباً ما تشكك في الأدلة التي تثبت ذلك العنف وقد تحجم ضحايا العنف عن تقديم الأدلة.
    En ce qui concerne les questions de nationalité et de citoyenneté, nous nous employons à fournir des preuves de nationalité aux citoyens uruguayens de l'étranger, afin de faciliter la pleine régularisation de leur statut dans les pays d'accueil. UN وبالنسبة للقومية والجنسية، ما فتئنا منخرطين في العمل على تقديم الأدلة على حصول مواطنينا في الخارج على جنسية أوروغواي بغية تيسير التنظيم الكامل لمركزهم في بلدان المقصد.
    2.5 Enfin, l'auteur dit que le secrétariat international d'Amnesty International à Londres a accepté de fournir des preuves à l'appui de sa communication. UN ٢-٥ وأخيرا، يذكر مقدم البلاغ أن اﻷمانة الدولية لهيئة العفو الدولية في لندن قد قبلت القيام بتقديم أدلة تدعم بلاغه.
    Les réfugiés et personnes déplacées, en particulier les populations vulnérables que sont les Roms, les Ashkalis et le Égyptiens, ne seront plus tenus de fournir des preuves concernant leur situation financière, leurs conditions de logement et leur affiliation à l'assurance-maladie. UN وسوف يُعفى اللاجئون والمشردون داخليا، ولا سيما الفئات الضعيفة من الروما والأشكاليين والمصريين، من ضرورة تقديم دليل على الوضع المالي والسكن والتأمين الصحي.
    Elle déclare ne pas être en mesure de fournir des preuves à l'appui de sa réclamation, tous les documents pertinents ayant été perdus par suite de l'invasion. UN وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.
    Il est cependant difficile d'en fournir des preuves. UN بيد أن إثبات هذا التورط يبقى أمراً صعباً.
    Il n'a cependant pas été en mesure de fournir des preuves vérifiables et le Comité s'est montré mécontent du non-respect des règles. UN غير أن المكتب لم يتمكن من توفير أدلة يمكن التحقق منها من خلال استعراض عمليات المراجعة ولم يكن المجلس مطمئنا إلى أنه قد تم الوفاء بالاشتراط الوارد في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية.
    L'apatride devra, sauf si des raisons impérieuses de sécurité nationale s'y opposent, être admis à fournir des preuves tendant à le disculper, à présenter un recours et à se faire représenter à cet effet devant une autorité compétente ou devant une ou plusieurs personnes spécialement désignées par l'autorité compétente. UN ويجب أن يسمح لعديم الجنسية، ما لم تتطلب خلاف ذلك أسباب قاهرة تتصل بالأمن الوطني، بأن يقدم بينات لإثبات براءته، وبأن يقدم طعنا ويكون له وكيل يمثله لهذا الغرض أمام سلطة مختصة أو أمام شخص أو أكثر معينين خصيصا من قبل السلطة المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus