"fournir des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم توصيات
        
    • يقدم توصيات
        
    • تقدم أيضاً توصيات
        
    :: fournir des recommandations sur les mesures pratiques qui s'imposent afin de faire face à ces difficultés. UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Étant donné que l'évaluation a pour but de fournir des recommandations pour l'avenir, le plan du présent rapport suit celui de la stratégie qui est exposée dans le plan à moyen terme. UN ونظرا لأن الغرض من التقييم هو تقديم توصيات من أجل المستقبل يأتي تنظيم هذا التقرير وفقا للاستراتيجية البرنامجية المبينة في وثيقة الخطة.
    L'ECOSOC serait en mesure de transmettre ses observations à l'Assemblée générale et de fournir des recommandations, afin de contribuer à la coordination et à la cohérence au sein du système des Nations Unies. UN وسيتمكن المجلس من إحالة ملاحظاته إلى الجمعية العامة ومن تقديم توصيات للمساهمة في التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    À son avis, il n'est pas vraiment nécessaire de faire une distinction entre différents aspects de la même règle. Le projet de guide n'est pas censé aborder tous les sujets imaginables, mais plutôt fournir des recommandations générales aux États et aux législateurs. UN ولم ير ضرورة فعلية للتمييز بين مختلف جوانب القاعدة نفسها، مضيفا أنه لا يفترض في مشروع الدليل أن يتناول كل موضوع يمكن تصوره بل أن يقدم توصيات عامة للدول والمشرِّعين.
    Les directives élaborées par le groupe responsable de ce projet entendent faire connaître les meilleures pratiques et fournir des recommandations à l'intention des concepteurs de téléphones portables. UN ويجب أن تزيد المبادئ التوجيهية التي وضعها هذا الفريق من الوعي بأفضل الممارسات القائمة ويجب أن تقدم أيضاً توصيات بيئية يراعيها مصممو الهواتف النقالة.
    En février 2006, l'OMS a publié des lignes directrices relatives au traitement du paludisme, dans le but de fournir des recommandations simples et claires, basées sur des faits et applicables dans la plupart des environnements. UN وهذه المبادئ التوجيهية تستهدف تقديم توصيات واضحة وصريحة بشأن علاج الملاريا، بناء على أدلة سليمة يمكن تطبيقها بفعالية في غالبية الأوضاع.
    La Mission conjointe a mené un dialogue continu avec la République arabe syrienne pour fournir des recommandations à ses homologues syriens et aidé à faciliter des progrès dans l'application de la résolution 2118 (2013). UN وقد عملت البعثة المشتركة مع الجمهورية العربية السورية بصفة مستمرة من أجل تقديم توصيات إلى نظرائها السوريين، وساعدت على تيسير التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن 2118 (2013).
    8.4 Continuer de participer au Groupe de travail d'appui opérationnel afin de fournir des recommandations au Comité des politiques sur les moyens d'améliorer l'appui opérationnel UN 8-4 مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بالدعم التشغيلي من أجل تقديم توصيات إلى لجنة السياسات بشأن كيفية تحسين الدعم التشغيلي.
    Les membres du Conseil ont eu un échange de vues avec le Conseiller spécial au sujet de son mandat et de la meilleure façon pour lui de continuer à coopérer avec le Conseil pour fournir des recommandations visant à permettre de donner l'alerte et d'intervenir rapidement, afin que l'Organisation puisse prévenir tout génocide à l'avenir. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء مع المستشار الخاص بشأن ولايته وأفضل السبل لمواصلة التعاون مع المجلس في تقديم توصيات بشأن الإنذار المبكر والعمل المبكر لتفادي حالات فشل الأمم المتحدة في منع الإبادة الجماعية مستقبلا.
    À cet égard, ONU-Femmes a fourni au Groupe de coordination et d'appui pour les questions de genre un conseiller en matière d'égalité des sexes intégralement financé afin de fournir des recommandations sur une structure optimale de promotion de l'égalité des sexes au sein d'ONU-Habitat et d'aider à examiner les politiques y afférentes. UN وفي هذا الصدد وفرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مستشاراً جنسانياً مُمولاً بالكامل لوحدة تنسيق ودعم القضايا الجنسانية بهدف تقديم توصيات بشأن ' ' هيكل جنساني`` أمثل داخل موئل الأمم المتحدة والمساعدة في استعراض السياسات الجنسانية.
    Conformément à son mandat, l'équipe d'évaluation s'est efforcée de fournir des recommandations aux États Membres et au système des Nations Unies aux niveaux stratégique et opérationnel sur la question de savoir si le Fonds devait continuer sous sa forme actuelle et, dans ce cas, comment améliorer son fonctionnement. UN 58 - وفقاً لاختصاصات التقييم، عمل الفريق على تقديم توصيات للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي حول ما إذا كان ينبغي للصندوق المركزي أن يستمر بشكله الراهن، وإذا كان الأمر كذلك، كيف ينبغي تحسينه.
    De la même façon, la Principauté s'est engagée auprès du Conseil de l'Europe à suivre de façon active son programme d'action triennal (2005-2007), < < Enfance et violence > > , dont les conclusions, nous l'espérons, permettront, comme celles de < < L'étude mondiale sur la violence contre les enfants > > , de fournir des recommandations précises pour tous les États. UN وبالمثل، شاركت الإمارة بنشاط، بالترافق مع الاتحاد الأوروبي، في برنامج العمل الذي يستمر لثلاث سنوات - للفترة بين عامي 2005-2007 - المعنون " الطفولة والعنف " ، الذي ستمكننا نتائجه، على غرار نتائج الدراسة العالمية عن العنف المرتكب ضد الأطفال، من تقديم توصيات محددة للدول.
    Un représentant, s'efforçant de clarifier les questions soulevées pendant la discussion, a expliqué que le processus lancé était de nature consultative, visant à fournir des recommandations comme contribution au processus amorcé à New York et au processus global de la réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, et qu'il ne portait en rien préjudice à ce processus. UN 102- وفي محاولة لتوضيح المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة السابقة، قال أحد الممثلين إنّ العملية المقترحة هي عملية تشاورية، تهدف إلى تقديم توصيات كمساهمات في العملية التي استُهلت في نيويورك، والعملية الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة وأنها لا تقوض بأي حال من العملية.
    29. Le rapport de la réunion qui vise à fournir des recommandations pour examen par le Secrétaire général, qui pourrait alors les transmettre aux organes intergouvernementaux, a été pris en compte par le Secrétaire général dans son rapport sur la question à l'Assemblée générale (A/51/325). UN ٩٢ - وقد أخذ اﻷمين العام في حسبانه، عندما أعد تقريره المرفوع إلى الجمعية العامة بشأن الموضوع )523/15/A(، تقرير الاجتماع، الذي كان الغرض منه تقديم توصيات لينظر فيها اﻷمين العام، الذي يمكنه عندئذ إتاحتها للهيئات الحكومية الدولية.
    En principe, la Troisième Commission de l'Assemblée générale doit concentrer ses délibérations et ses débats sur les politiques afin de fournir des recommandations à l'Assemblée sur la stratégie à suivre, laquelle peut ensuite guider la communauté internationale, et en particulier le Conseil des droits de l'homme, pour améliorer encore la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة، من حيث المبدأ، أن تركز أساسا على المداولات والمناقشات ذات المنحى المتعلق بالسياسات بغية تقديم توصيات بشأن السياسات الاستراتيجية إلى الجمعية العامة، التي ستوجه، بدورها، المجتمع الدولي، لا سيما مجلس حقوق الإنسان، لدى مواصلة تعزيز النهوض بجميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    119. Pour rationaliser sa collaboration avec les pays et les communautés économiques régionales d'Afrique de l'Est, le Bureau sous-régional a organisé, en novembre 2008, un atelier sur le plan d'intégration minimale de l’IGAD, dont l'objectif était de fournir des recommandations et des directives précises pour l'établissement du Plan comme l'avait demandé le douzième Sommet des chefs d'État de l’IGAD en juin 2008. UN 119- وكي يقوم المكتب دون الإقليمي بترتيب تعاونه مع بلدان شرق أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية نظَّم المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حلقة عمل بشأن خطة الحد الأدنى للتكامل الخاصة بالإيغاد، وهي حلقة عمل تهدف إلى تقديم توصيات ومبادئ توجيهية معيَّنة تتعلق بالسياسة من أجل إعداد الخطة وفقاً لما طلبته الدورة الثانية عشرة لاجتماع قمة رؤساء الدول الأعضاء في الإيغاد المنعقدة في حزيران/يونيه 2008.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont été chargés de l'analyse préliminaire des informations fournies par les Parties et les autres entités concernées, qui sont examinées par le CRIC aux réunions intersessions afin de fournir des recommandations ciblées à la Conférence des Parties concernant l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN 19- واضطلعت الأمانة والآلية العالمية بمهمة التحليل الأولي للمعلومات المقدمة من الأطراف ومن الكيانات المبلغة الأخرى، وهي المعلومات التي نظرت فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في جلساتها المعقودة بين الدورات من أجل تقديم توصيات محددة الهدف إلى مؤتمر الأطراف بشأن سبل تحسين تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    16. Dans le cadre de l'évaluation technique, l'équipe chargée de l'examen peut fournir des recommandations techniques à la Partie visée à l'annexe I considérée concernant le calcul de son niveau de référence applicable à la gestion des forêts. UN 16- كجزء من عملية التقييم التقني، يمكن لفريق الاستعراض أن يقدم توصيات تقنية إلى الطرف المدرج في المرفق الأول بشأن حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات لديه.
    L'Assemblée générale a, dans son élaboration de la structure et des modalités de fonctionnement du forum politique de haut niveau pour le développement durable, décidé que le forum peut fournir des recommandations au bureau du cadre décennal ainsi qu'au PNUE en tant que secrétariat du cadre au vu de leurs rapports (voir résolution 67/290). UN 29 - وقررت الجمعية العامة، عند وضع شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة وجوانبه التنظيمية، أن بإمكان المنتدى أن يقدم توصيات إلى مجلس الإطار، وكذلك إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه أمانة الإطار، مع أخذ تقاريرهما في الاعتبار (انظر القرار 67/290).
    Les directives élaborées par le groupe responsable de ce projet sont destinées à faire connaître les meilleures pratiques actuelles et fournir des recommandations à l'intention des concepteurs de téléphones portables. UN ويجب أن تزيد المبادئ التوجيهية التي وضعها هذا الفريق من الوعي بأفضل الممارسات القائمة ويجب أن تقدم أيضاً توصيات بيئية يراعيها مصممو الهواتف النقالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus