"fournir des services à" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الخدمات إلى
        
    • تقديم خدمات إلى
        
    • تقديم الخدمات الى
        
    • إيصال الخدمات إلى
        
    • تقدم الخدمات إلى
        
    • توفير خدمات ذات
        
    La capacité de l'Autorité palestinienne de fournir des services à la population palestinienne a été fortement entamée. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Ces efforts ont renforcé le prestige de l'ONUDI à l'échelle internationale tout en permettant de fournir des services à de nombreux États Membres, surtout à des pays en développement. UN وقال إنَّ هذه الجهود قد أعْلَتْ مكانة اليونيدو على الصعيد الدولي ومكّنت أيضاً في الوقت ذاته من تقديم الخدمات إلى عدة دول أعضاء، وخاصة منها البلدان النامية.
    Le secrétariat a toutefois nommé un responsable chargé de fournir des services à cette région. UN ومع ذلك عيّنت الأمانة موظفاً يتولى مسؤولية تقديم الخدمات إلى المنطقة.
    Les programmes d'encouragement ne sont plus tant conçus pour fournir des services à des populations cibles; ils prennent maintenant la forme d'interventions stratégiques au niveau des marchés pour fournir des services financiers et des services d'information, ou pour offrir une infrastructure matérielle et assurer une formation. UN كما أن البرامج الترويجية لم يقصد منها تقديم خدمات إلى فئات السكان المستهدفة. فقد أصبحت تدخلات استراتيجية في اﻷسواق لتقديم الخدمات المالية واﻹعلامية أو لتوفير الهياكل اﻷساسية المادية والتدريب.
    En outre, le Département des affaires politiques continuera à fournir des services à un certain nombre de conférences d'examen de traités et à leurs comités préparatoires respectifs. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية، باﻹضافة الى ذلك، تقديم الخدمات الى عدد من مؤتمرات استعراض المعاهدات والى اللجان التحضيرية لكل منها.
    Il n'y a pas de développement sans États efficaces et responsables, capables de fournir des services à leurs propres citoyens. UN والتنمية لا تتحقق دون دول فعالة تخضع للمسؤولية وتكون قادرة على إيصال الخدمات إلى مواطنيها.
    La nécessité a été souligné de mettre en place des institutions qui pourraient fournir des services à la population. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    Avec la loi municipale no 5393 qui est en vigueur depuis 2004, les municipalités sont les autorités désignées pour fournir des services à des femmes qui sont victimes de violence. UN ووفقاً لقانون البلديات رقم 5393، الذي أصبح نافذ المفعول اعتباراً من عام 2004، مُنحت البلديات سلطة تقديم الخدمات إلى النساء اللواتي تقعن ضحية للعنف.
    Les acteurs privés ne peuvent pas saisir les retombées, ou fournir des services à une base d'utilisateurs très pauvres, ou garantir les besoins de base ou l'intégrité de l'environnement. UN ولا يمكن للجهات الفاعلة من القطاع الخاص الاستفادة من الفوائد غير المباشرة، أو تقديم الخدمات إلى قاعدة مستخدمين يعيشون في فقر مدقع، أو ضمان الاحتياجات الأساسية أو السلامة البيئية على حد سواء.
    5.6 Les États devraient confier les responsabilités aux niveaux administratifs les mieux à même de fournir des services à la population. UN 5-6 ومن شأن الدول أن تعهد بالمسؤوليات إلى مستويات الحكم التي تستطيع تقديم الخدمات إلى الناس بأكبر قدر من الفعالية.
    Les autorités ne voient pas d'inconvénient à ce que des membres authentiques de la société civile complètent les efforts faits par l'État pour fournir des services à la population, constituent des groupes de pression ou luttent contre les abus ou excès des fonctionnaires. UN وأوضح أنه ليس هناك اعتراض علي قيام أفراد صادقين من المجتمع المدني بتكملة جهود الحكومة في تقديم الخدمات إلى الجماهير، أو عملهم كمجموعات ضغط، أو كرقباء علي سوء تصرفات موظفي الحكومة أو تجاوزاتهم.
    Les autorités ne voient pas d'inconvénient à ce que des membres authentiques de la société civile complètent les efforts faits par l'État pour fournir des services à la population, constituent des groupes de pression ou luttent contre les abus ou excès des fonctionnaires. UN وأوضح أنه ليس هناك اعتراض علي قيام أفراد صادقين من المجتمع المدني بتكملة جهود الحكومة في تقديم الخدمات إلى الجماهير، أو عملهم كمجموعات ضغط، أو كرقباء علي سوء تصرفات موظفي الحكومة أو تجاوزاتهم.
    En outre, l'UNRWA apporte un soutien financier et dispense des conseils techniques aux organisations à assise communautaire pour les aider à fournir des services à leurs groupes cibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزود الأونروا منظمات المجتمع المحلي بمساعدة مالية ومشورة تقنية بغية مساعدتها على تقديم الخدمات إلى المجموعات المستهدفة.
    Le secrétariat aurait besoin d'un montant additionnel de 624 000 dollars pour être en mesure de fournir des services à la Conférence des Parties, promouvoir les synergies avec d'autres conventions et de poursuivre les activités visant à faciliter les accords de partenariat. UN ولكي تتمكن الأمانة من تقديم الخدمات إلى مؤتمر الأطراف، وتعزيز نواحي التوافق مع الاتفاقيات الأخرى ومواصلة الأنشطة التي تيسر اتفاقات الشراكة، سيلزم توفير مبلغ إضافي قـدره 000 624 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    376. Bechtel dit avoir continué à fournir des services à Techcorp jusqu'au 2 août 1990, date à laquelle elle a cessé toute activité sur le projet PC2. UN 376- وتفيد شركة بيكتل أنها واصلت تقديم الخدمات إلى الهيئة التقنية حتى 2 آب/أغسطس 1990. وأوقفت جميع أعمالها في مشروع PC-2 في ذلك التاريخ.
    Les ONG s'efforçaient de fournir des services à des groupes cibles d'accès difficile, comme les travailleurs sexuels, les femmes célibataires et les adolescents. UN وعملت المنظمات غير الحكومية على تقديم خدمات إلى الجماعات المستهدفة التي يصعب الوصول إليها مثل المشتغلين بالجنس ﻷغراض تجارية، والنساء غير المتزوجات والمراهقين.
    74. L'UCR se heurte à d'importantes contraintes linguistiques: il lui est demandé de fournir des services à des pays parties arabophone et russophone, sans disposer du personnel ayant les compétences linguistiques voulues. UN 74- وتواجه وحدة التنسيق الإقليمي حدوداً شديدةً في مجال اللغات، إذ يُطلب إليها تقديم خدمات إلى بلدان أطرف ناطقة بالعربية وبالروسية لكنها تفتقر إلى موظفين يملكون المهارات اللغوية المناسبة.
    Il a été estimé par ailleurs que le passage faisant référence au droit qu’a le concessionnaire de cesser de fournir des services à des clients qui ne “paient pas leurs factures” pourrait être reformulé en des termes plus bienveillants. UN وارتئي أيضا أنه ربما أمكنت إعادة صياغة الإشارة الى حق صاحب الامتياز في التوقف عن تقديم الخدمات الى المستهلكين الذين " يتخلفون عن سداد قيمتها " ، في عبارات أكثر لطفا.
    Il faudrait examiner des propositions novatrices qui permettront à l’ONUDI de fournir des services à la région du Groupe de l’Amérique latine et des Caraïbes en vue d’améliorer et de renforcer ses capacités en matière de gestion industrielle. UN ودعا الى وجوب دراسة مقترحات مبتكرة تتيح لليونيدو تقديم الخدمات الى منطقة مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي بهدف النهوض بقدرات هذه البلدان في مجال الادارة الصناعية وتعزيزها .
    Encourager la décentralisation pourrait constituer un moyen de renforcer les capacités de façon plus localisée, ce qui permettrait de fournir des services à moindre coût et de mieux répondre ainsi aux besoins des bénéficiaires. UN واقترح تعزيز اللامركزية كآلية ملائمة لبناء القدرات على أصعدة أدنى يمكن أن تكفل تخفيض تكاليف إيصال الخدمات إلى ما يقرب مما يفضله المستعملون.
    Il est censé fournir des services à ces deux organes ainsi qu'à la Commission juridique et technique et à la Commission des finances. UN وعلى اﻷمانة أن تقدم الخدمات إلى الجمعية والمجلس وإلى اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية.
    26. Le fait que les négociants doivent fournir des services à valeur ajoutée et être en mesure de prendre des risques importants a exercé une influence sur la structure du secteur du négoce. UN 26- وكان لحاجة التجار إلى توفير خدمات ذات قيمة مضافة وإلى التمكن من القبول بمخاطر كبيرة تأثير في هيكل الأوساط التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus