"fournir des services aux" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الخدمات إلى
        
    • توفير الخدمات إلى
        
    • بتقديم الخدمات إلى
        
    • وتقديم الخدمات إلى
        
    • تقديم خدمات إلى
        
    • تقديم خدمات الى
        
    • إيصال الخدمات إلى
        
    • لتوفير الخدمات إلى
        
    • تقديم الخدمات ذات الصلة إلى
        
    • وتقديم الخدمات الى
        
    Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    Le Centre de services régional d'Entebbe a continué de fournir des services aux missions clientes et commencé à réaliser des enquêtes sur le degré de satisfaction des clients afin de recenser les domaines prioritaires qui peuvent donner lieu à des améliorations. UN وواصل مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي تقديم الخدمات إلى البعثات المستفيدة وبدأ في إجراء دراسات استقصائية بشأن رضا العملاء من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية لتحقيق تحسين فيها.
    Il a beaucoup réfléchi au moyen de tirer meilleur parti de l'informatique pour fournir des services aux missions sans faire porter une charge indue aux missions de moindre envergure. UN ومن النقاط الرئيسية التي جرت مناقشتها خلال العام الماضي زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات في توفير الخدمات إلى البعثات الدائمة، دون تحميل البعثات الصغيرة عبئا غير ضروري.
    Durant la période considérée, l’Office a continué de coopérer avec le Gouvernement de la République arabe syrienne pour fournir des services aux réfugiés. UN ٦١ - وواصلت اﻷونروا التعاون مع حكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN ولا تملك الإدارات المحلية بشكل عام سوى قدرة محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    Pendant la période considérée, tandis que les événements survenus dans la région avaient des répercussions directes et indirectes sur les communautés de réfugiés palestiniens, les difficultés financières qu’a continué de connaître l’Office ont nui à sa capacité de fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وخلال الفترة التي يتناولها تقريري، وفي حين كان لﻷحداث في المنطقة تأثير مباشر أو غير مباشر على أوساط اللاجئين الفلسطينيين، تأثرت قدرة الوكالة على تقديم خدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين تأثرا سلبيا بسبب أوجه العجز المالي المستمر.
    On s'oriente vers la promotion des investissements directs, entre autres, pour fournir des services aux groupes les plus démunis, ce qui permettra d'augmenter la productivité et la concurrence ainsi que de réduire la pauvreté. UN ويتجه هذا النموذج نحو النهوض بالاستثمارات المباشرة وذلك، في جملة أمور، من أجل تقديم خدمات الى أكثر الفئات احتياجا باعتبار ذلك يشكل وسيلة لزيادة الانتاجية والكفاءة، وكذلك للتخفيف من الفقر.
    Supervise et dirige les activités et opérations des différentes unités administratives du Siège et des bureaux extérieurs chargées de fournir des services aux réfugiés; UN اﻹشراف على اﻷنشطة والعمليات التي تضطلع بها مختلف الكيانات التنظيمية، الموجودة في المقر وفي الميدان، المسؤولة عن إيصال الخدمات إلى اللاجئين، وإدارة تلك اﻷنشطة والعمليات؛
    Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, l'absence d'accès routier sécurisé a limité l'aptitude de l'UNSOA à fournir des services aux zones récemment reprises, l'obligeant à utiliser de plus en plus ses moyens aériens. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم ضمان إمكانية الوصول إلى الطرق أضعفَ قدرة مكتب دعم البعثة على تقديم الخدمات إلى المناطق المستعادة حديثا، فزاد اعتماده على العتاد الجوي.
    M. Al-Zayani est persuadé que, s'il dispose de suffisamment de ressources, l'Office est capable de relever les défis auxquels il est confronté et de continuer de fournir des services aux réfugiés de Palestine, dans l'attente d'une solution globale au conflit. UN ولو توافرت موارد كافية، فإنه واثق من أن الوكالة ستكون قادرة على التغلب على التحديات التي تواجهها والاستمرار في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    L'ensemble de ses effectifs se trouvant à New York, il doit faire un effort d'organisation pour fournir des services aux fonctionnaires dans le monde entier. UN وحيث إن المكتب لديه موظفين في نيويورك فقط، من الضروري بذل جهود متضافرة من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين على الصعيد العالمي.
    L'ONU, en collaboration avec ses partenaires, est déterminée à intensifier les efforts en appui au Gouvernement, et notamment à contribuer à fournir des services aux victimes. UN والأمم المتحدة، بالتعاون مع شركائها، ملتزمة بتعزيز الجهود المبذولة دعما للحكومة، بما في ذلك تيسير تقديم الخدمات إلى الضحايا.
    Le Secrétariat de l'ONU a une capacité limitée de fournir des services aux groupes consultatifs spéciaux. UN 24 - وللأمانة العامة للأمم المتحدة قدرة محدودة على تقديم الخدمات إلى الأفرقة الاستشارية المخصصة.
    Le Département des services sociaux a continué de fournir des services aux résidents les plus nécessiteux du territoire. UN 66 - وواصلت إدارة الخدمات البشرية تقديم الخدمات إلى أشد السكان احتياجا إليها في الإقليم.
    Le Département des services sociaux a continué de fournir des services aux résidents les plus nécessiteux du territoire. UN 56 - وواصلت إدارة الخدمات البشرية تقديم الخدمات إلى أشد السكان احتياجا إليها في الإقليم.
    La détérioration des termes de l’échange dans de nombreux pays et la réduction des apports de ressources financières ont contribué à réduire encore la capacité de nombreux pays en développement de fournir des services aux couches défavorisées de la population. UN 162 - وزاد انخفاض معدلات التبادل التجاري الدولي في العديد من البلدان وانخفاض تدفقات الموارد المالية إلى الداخل في الحد من قدرة العديد من البلدان النامية على مواجهة عبء توفير الخدمات إلى الفقراء.
    E. Aide aux autres organismes Conformément au mandat qui lui a été confié de fournir des services aux autres organismes des Nations Unies, l'UNOPS a établi une fonction de déontologie à l'Organisation mondiale du tourisme (OMT). UN 23 - طبقاً لولايته بتقديم الخدمات إلى منظمات أخرى بالأمم المتحدة، أنشأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع جهة معنية بالأخلاقيات في المنظمة العالمية للسياحة.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN وعموماً، لا تملك الإدارات المحلية سوى قدرات محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    Il a principalement pour rôle de fournir des services aux administrateurs auxiliaires, aux donateurs et aux bureaux de pays, et il constitue pour les donateurs et les administrateurs auxiliaires un < < guichet unique > > pour toutes leurs démarches administratives et financières. UN وهدفه الرئيسي هو تقديم خدمات إلى الموظفين الفنيين المبتدئين والمانحين والمكاتب القطرية، وهو عبارة عن مكتب جامع مكلف بالإجراءات المتعلقة بالشؤون الإدارية والمالية التي تخص المانحين والموظفين الفنيين المبتدئين.
    Il a pour mission de fournir des services aux participants et de servir des pensions de retraite et autres prestations aux retraités et autres prestataires, dans des conditions optimales de sécurité, d'efficience, de transparence et de responsabilité, tout en se conformant aux normes les plus rigoureuses d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN وتهدف إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، وكذلك استحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها إلى المتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    Le Fonds mobilise volonté politique et ressources matérielles afin d'aider les pays, en particulier les pays en développement, à faire passer les enfants d'abord et à renforcer leurs capacités de mettre au point des politiques appropriées et de fournir des services aux enfants et à leurs familles. UN وتعبئ المنظمة اﻹرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " اﻷولوية لﻷطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات الى اﻷطفال وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus