"fournir des services de" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم خدمات
        
    • تقديم الخدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • يقدم خدمات
        
    • تنفيذ خدمات
        
    • أن توفر خدمات
        
    • وتوفير خدمات إعادة
        
    Celle-ci continuera à fournir des services de bibliothèque et d'impression pour le compte de l'ONU. UN وستواصل الوكالة المذكورة تقديم خدمات المكتبة والطباعة نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. UN ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية.
    En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية.
    Elle a également continué de fournir des services de sécurité, de formation et d'enquête sur les incidents liés à la sécurité. UN وواصلت القوة أيضا تقديم الخدمات الأمنية والتدريب والتحقيق في الحوادث الأمنية.
    Le système de prestation de services est lui-même très morcelé, car les différents départements sectoriels tendent à fournir des services de façon compartimentée. UN ونظام التوصيل ذاته مجزأ بصورة شديدة مع وجود إدارات قطاعية مختلفة تسعى إلى توفير خدمات مجزأة بصورة مستقلة.
    Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    fournir des services de secrétariat pour toutes les réunions tenues au titre de la Convention; UN تقديم خدمات الأمانة إلى كل اجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية؛
    Il est également prévu de fournir des services de coopération technique, par exemple sous forme de cours de formation et d'ateliers consacrés à des thèmes spécifiques. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا تقديم خدمات التعاون التقني من قبيل تنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل محددة.
    La MINUK continue de fournir des services de certification aux résidents du Kosovo et aux États ne reconnaissant pas le Kosovo qui en font la demande. UN 29 - وتواصل البعثة تقديم خدمات التصديق على الوثائق سواء لسكان كوسوفو أو بناء على طلب من الدول غير المعترفة بها.
    Ces institutions ont également continué de fournir des services de base, qui consistaient notamment à répondre aux besoins des membres les plus vulnérables de la société palestinienne. UN وواصلت المؤسسات الفلسطينية أيضا تقديم الخدمات الأساسية، بما في ذلك تلبية احتياجات أفراد المجتمع الفلسطيني الأكثر ضعفا.
    Buts et objectifs : fournir des services de consultants dans le but d'appuyer des objectifs de développement. UN الغرض والأهداف: تقديم الخدمات الاستشارية دعما للأهداف الإنمائية.
    Cette question est particulièrement pertinente pour ce qui est de la capacité des États à fournir des services de base. UN وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية.
    Le deuxième consiste à fournir des services de secrétariat à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN والعنصر الثاني هو توفير خدمات السكرتارية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    On s'attachera particulièrement à fournir des services de santé génésique aux femmes pauvres et défavorisées, tout en facilitant leur accès à une activité rémunératrice et au crédit. UN وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض.
    Ce soutien a grandement renforcé les capacités des ONG à fournir des services de meilleure qualité. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    Si l'UNRWA cessait de fournir des services de santé, les réfugiés perdraient même le peu qu'ils possèdent. UN وإذا توقفت الأونروا عن توفير الخدمات الصحية، فسيُنتزع الكثير من الخدمات القليلة المتاحة للاجئين.
    Sa capacité à fournir des services de base, à assurer la sécurité et à promouvoir l'État de droit et les droits de l'homme demeure faible. UN ولا تزال قدرته ضعيفة على توفير الخدمات الأساسية، وتعزيز الأمن وتدعيم سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Il a salué les efforts du Koweït pour fournir des services de santé à tous, notamment aux enfants et aux personnes âgées. UN وأشادت بجهود دولة الكويت الهادفة إلى توفير الخدمات الصحية للجميع، بمن فيهم الأطفال والمسنون.
    Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. UN ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية.
    Le service spécialisé dans les PE pourrait également être chargé de fournir des services de gestion analogues à d'autres catégories de partenaires que les PE. UN ويمكن أيضاً أن تُكلَّف هذه الوحدة المعنية بشركاء التنفيذ بتقديم خدمات إدارية مماثلة إلى شركاء من نوع آخر غير شركاء التنفيذ.
    La Conférence a stimulé l'action nationale et internationale afin de fournir des services de planification familiale et de permettre aux individus d'avoir autant d'enfants qu'ils le souhaitent. UN وحشد المؤتمر الجهود الوطنية والدولية لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وتمكين الناس من أن يكون لهم عدد الأطفال الذي يريدون.
    Les gouvernements sont de plus en plus conscients qu'il faut mettre en place un cadre de réglementation qui permette aux organismes publics de fournir des services de manière équitable et efficace et prennent de plus en plus de mesures allant dans ce sens. UN ويتزايد الفهم الآن لتدابير السياسة العامة التي اتخذتها الحكومات والرامية إلى توفير الإطار التنظيمي اللازم لكفالة قيام المرافق بتوفير الخدمات بطريقة منصفة وفعالة، كما يزداد عددها.
    Les forces armées sri-lankaises sont aujourd'hui chargées de fournir des services de base, de reconstruire les maisons, de déminer le terrain et de remettre sur pied l'infrastructure vitale dans des zones entières auparavant dévastées. UN وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة.
    Il demande que le Secrétariat prenne les dispositions voulues pour pouvoir fournir des services de conférence adéquats et les services connexes pendant toute l'année. UN وفضلا عن ذلك، تطالب اللجنة باتخاذ تدابير يكون من شأنها أن تسمح بتوفير خدمات مؤتمرات ملائمة ومرافق ذات صلة في أثناء السنة كلها.
    C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. UN وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية.
    Le CCI peut fournir des services de consultant en matière de commercialisation des exportations de produits agricoles dans l'optique d'une expansion et d'une diversification des exportations, par produit et marché. UN ويستطيع مركز التجارة الدولية أن يقدم خدمات الخبراء الاستشاريين المباشرة في مجال تسويق الصادرات من المنتجات الزراعية بغية توسيع الصادرات والمنتجات الثانوية واﻷسواق وتنويعها.
    260. Le 14 novembre 1986, Bojoplast a conclu avec la Direction-Belgrade un contrat de soustraitance dans le cadre duquel elle s'engageait à fournir des services de peinture pour le projet P2000/1. UN 260- وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1986، أبرمت شركة بويوبلاست عقداً من الباطن مع الإدارة الاتحادية ببلغراد، وافقت بموجبه شركة بويوبلاست على تنفيذ خدمات طلاء للمشروع P-2000/1.
    Très répandus dans les pays en développement, ces centres de téléservice peuvent fournir des services de téléphonie publique, de télécopie, de courrier électronique et d'accès à l'Internet et à d'autres bases de données électroniques ainsi qu'à la téléformation et à la télémédecine. UN فإذا أُدخلت على نطاق واسع في البلدان النامية، أمكنها أن توفر خدمات عمومية للهاتف والفاكس والبريد الالكتروني والوصول الى شبكة الانترنت وغيرها من قواعد البيانات الالكترونية، اضافة الى التدريب عن بعد والتطبيب عن بعد.
    Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour identifier les victimes de traite, pour les protéger et pour leur fournir des services de réadaptation et de réinsertion. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتوفير خدمات إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus