"fournir les services de base" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • على تقديم الخدمات اﻷساسية
        
    • للخدمات الأساسية
        
    La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. UN وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية.
    :: fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    La mise en place d'administrations locales en mesure de fournir les services de base à la population sera à cet égard essentielle. UN وإنشاء إدارات محلية قادرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين سيكون أمرا أساسيا.
    Le Gouvernement afghan étendra rapidement sa capacité à fournir les services de base à la population dans tout le pays. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    Le manque de ressources et de capacités empêche le Gouvernement de fournir les services de base. UN ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات.
    Il s'agit également de promouvoir l'éducation et de fournir les services de base, un logement et une protection aux personnes qui sont toujours déplacées du fait du séisme. UN وهذا يستتبع أيضاً النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والمساكن والحماية لمن لا يزالون مشردين من جراء الزلزال.
    Or, il faut qu'une administration civile s'installe d'urgence dans le sud du Soudan, non seulement pour commencer à fournir les services de base mais aussi pour aider à la consolidation de la paix. UN إذ يتعين إقامة حكومة مدنية على وجه السرعة في الجنوب ليس فحسب من أجل البدء في توفير الخدمات الأساسية ولكن أيضا للمساعدة على تعزيز السلام.
    Cependant, les institutions publiques doivent encore être renforcées afin de permettre à l'État de fournir les services de base à la population, de stimuler la croissance économique et d'assurer la paix et la stabilité à long terme. UN غير أن مؤسسات الدولة لا تزال في حاجة إلى تعزيز حتى تتمكن الحكومة من توفير الخدمات الأساسية للسكان، وتعزيز النمو الاقتصادي وضمان السلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    L'impression générale est que l'incapacité des pouvoirs publics de fournir les services de base ou de répondre aux besoins de la population tient à la corruption et à la mauvaise gestion des ressources publiques, ce qui ne manque pas de provoquer des tensions. UN ويسود تصور عام بأن عجز الحكومة عن توفير الخدمات الأساسية أو تلبية حاجات السكان يعود إلى الفساد وسوء إدارة الموارد العامة، وأضحى ذلك مصدرا للتوتر.
    Le pays a besoin de l'appui de la communauté internationale pour se reconstruire et se développer sur le plan économique, notamment pour fournir les services de base essentiels et mettre en place des infrastructures clefs. UN يحتاج البلد إلى دعم المجتمع الدولي لإعادة الإعمار والتنمية الاقتصادية، بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية والبنية التحتية الرئيسية.
    Le PNUD Somalie coopère actuellement avec tous les autres organismes des Nations Unies en Somalie dans le cadre de projets pluri-institutions visant à fournir les services de base, à promouvoir les initiatives locales en faveur du développement économique et à instaurer un régime de droit et garantir la sécurité. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في الصومال حاليا مع سائر منظمات الأمم المتحدة في الصومال في مشاريع تشارك فيها وكالات متعددة من أجل توفير الخدمات الأساسية وتشجيع المبادرات الإنمائية الاقتصادية المحلية، وفي ميدان سيادة القانون والأمن.
    D'après les engagements pris dans cet accord, le Gouvernement albanais et l'UNICEF œuvrent afin de fournir les services de base aux groupes en ayant le plus besoin en Albanie, en particulier les femmes et les enfants, les groupes ethniques et les habitants des zones rurales. UN وطبقا للالتزامات المقطوعة في هذا الاتفاق، عملت الحكومة الألبانية واليونيسيف على توفير الخدمات الأساسية للفئات التي هي في أشد الحاجة إليها في ألبانيا، وبخاصة النساء والأطفال، والفئات العرقية، وسكان المناطق الريفية.
    L'Iran a réussi à fournir les services de base, tels que la santé, l'éducation et l'électricité, à ses citoyens; il a amélioré les indicateurs de développement humain; il a développé les services sociaux et fait progresser l'éducation et la santé des femmes. UN ونجحت إيران في توفير الخدمات الأساسية - كالصحة والتعليم والكهرباء - إلى مواطنيها، وتحسين مؤشرات التنمية البشرية، وتوسيع نطاق الخدمات الاجتماعية، والنهوض بتعليم المرأة وصحتها.
    Il demeure toutefois essentiel de trouver des moyens pour renforcer l'ensemble des capacités du pays en matière d'administration et de gouvernance et pour améliorer l'aptitude du Gouvernement à fournir les services de base à sa population, facteur indispensable à la stabilité. UN إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار.
    Le Gouvernement national de transition devrait désormais s'attacher à donner aux administrations locales la capacité de fournir les services de base que demande la population. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Le manque de diversification et de vigueur de l'économie de la Guinée-Bissau, conjugué à un taux de chômage élevé, ont fragilisé la situation budgétaire du pays et privé l'État des moyens de fournir les services de base indispensables au maintien d'une paix durable. UN وتسبب الافتقار إلى تنوع الاقتصاد والأداء الاقتصادي الضعيف للبلد، والذي تفاقم بمعدلات بطالة عالية، إلى وضعية مالية هشة، حالت بدورها دون تمكّن الحكومة من تقديم الخدمات الأساسية اللازمة لإحلال سلام مستدام ودائم.
    98.132 S'efforcer de fournir les services de base à la population locale, de protéger la liberté d'expression et de sensibiliser l'opinion à la violence sexiste (Australie); UN 98-132- السعي الحثيث إلى تقديم الخدمات الأساسية للسكان المحليين، وحماية حرية التعبير، والتوعية بالعنف القائم على نوع الجنس (أستراليا)؛
    Les quatre pays qui doivent encore atteindre le point d'achèvement connaissent les mêmes difficultés, à savoir notamment sauvegarder la paix et la stabilité, améliorer la gouvernance et fournir les services de base. UN وتواجه البلدان الأربعة التي لم تكمل المبادرة بعد تحديات مشتركة تتضمن صون السلم والاستقرار، وتحسين الإدارة، وتوفير الخدمات الأساسية.
    Cela dit, je tiens à réaffirmer qu'une transition durable dépend de la capacité du Gouvernement afghan à assurer la sécurité, à progresser dans le domaine de la gouvernance et à fournir les services de base. UN بعد قولي هذا، أريد أن أؤكد مجدداً على أن الانتقال المستدام يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على كفالة الأمن، وإحراز التقدم في الحكم، وتوفير الخدمات الأساسية.
    Cet état de choses a eu un impact négatif sur la répartition du revenu et la capacité de fournir les services de base. UN وكان لهذا أثر سلبي على مستويات الدخول وتوزيعها، وكذلك على القدرة على تقديم الخدمات اﻷساسية.
    L'Office a de nouveau demandé aux donateurs de consentir un effort supplémentaire pour que son Fonds général soit intégralement financé car il est la principale entité à fournir les services de base aux réfugiés palestiniens. UN وقد جددت الوكالة نداءاتها إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام بالكامل، مُذكِّرةً بأن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus