Il faut cependant souligner que l'Administration a connu au fil des années des réductions d'effectifs telles qu'elle ne peut plus fournir tous les services normalement attendus. | UN | وينبغي، مع ذلك، التأكيد على أن الشؤون الادارية قد قلص حجمها على مرّ السنين بحيث لم يعد بوسعها توفير جميع الخدمات التي تنتظر منها عادة. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et toute l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة للترويج للاتفاقية بنشاط، من خلال الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Dans la résolution 2001/53, adoptée à sa cinquante-septième session, la Commission a prié le Secrétaire général de lui fournir tous les moyens et toute l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة في القرار 2001/53 المعتمد في دورتها السابعة والخمسين إلى الأمين العام أن يقدم كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدة لترويج الاتفاقية بنشاط. |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils étaient en mesure de fournir tous les types d'assistance énumérés au paragraphe 3. | UN | وقد أفادت غالبية الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3. |
iii) fournir tous les documents disponibles se rapportant à chaque mission qui sont nécessaires pour la formation. | UN | ' 3` توفير كل الوثائق المتاحة الخاصة بكل بعثة على حدة واللازمة للتدريب؛ |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de fournir tous les moyens nécessaires à cette fin et de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat qui s'occupent des organisations non gouvernementales. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce cas, il doit fournir tous les éléments requis par la Cour concernant les autorités nationales compétentes à recevoir les demandes de la Cour. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين عليها أن تقدم جميع العناصر التي تطلبها المحكمة بشأن السلطات الوطنية المختصة بتسلم طلبات المحكمة. |
Il n'est pas possible de fournir tous les organigrammes étant donné que certains secteurs de l'administration ont entrepris de revoir leur structure. | UN | لم يكن من الممكن توفير جميع المخططات التنظيمية نظرا لأن الآلية الإدارية تقوم حاليا باستعراض طريقة هيكلة تنظيمها. |
Il ne sera peut-être pas possible, si les travaux se poursuivent entre les sessions, de fournir tous les documents six semaines au moins avant les réunions du groupe d'experts. | UN | وقد لا يتسنى، في حالة استمرار العمل بين الدورتين، توفير جميع الوثائق قبل ستة أسابيع على الأقل من اجتماعات فريق الخبراء. |
L'État doit fournir tous les équipements, services et débouchés économiques nécessaires sur le site proposé; | UN | ويتعين على الدولة توفير جميع أسباب الراحة والخدمات والفرص الاقتصادية في الموقع المقترح؛ |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention au moyen de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة من أجل الترويج للاتفاقية من خلال الحملة العالمية لﻹعلام عن حقوق الانسان وبرنامج خدمات المشورة في ميدان حقوق الانسان؛ |
La Commission a prié le Secrétaire général de fournir tous les moyens et toute l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention, et elle a invité toutes les organisations et tous les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à intensifier leurs efforts pour assurer la diffusion d'informations sur la Convention et à en promouvoir la compréhension. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة للترويج للاتفاقية بنشاط، ودعت مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلى تكثيف جهودها في نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيزها وفهمها. |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et l'aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention au moyen de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم جميع ما يلزم من تسهيلات ومساعدات من أجل الترويج للاتفاقية من خلال الحملة العالمية لﻹعلام عن حقوق الانسان وبرنامج الخدمات اﻹستشارية في ميدان حقوق الانسان؛ |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et l’aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention au moyen de la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l’homme; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات للترويج للاتفاقية، من خلال الحملة العالمية لﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
4. Prie le Secrétaire général de fournir tous les moyens et l’aide nécessaires pour assurer la promotion de la Convention au moyen de la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme et du programme de services consultatifs dans le domaine des droits de l’homme; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدة للترويج للاتفاقية، من خلال الحملة العالمية لﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils étaient en mesure de fournir tous les types d'assistance énumérés au paragraphe 3. | UN | وقد أفادت معظم الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3. |
Le Greffe continuerait à fournir tous les services d’appui autres que ceux énumérés ci-dessus. | UN | وسيواصل قلم المحكمة تقديم جميع خدمات الدعم غير المذكورة أعلاه. |
En 2007, la Fédération de Russie a l'intention d'accroître son soutien financier de 250 % et prendra des mesures qui lui permettront de fournir tous les traitements antirétroviraux nécessaires. | UN | وفي عام 2007، ينوي الاتحاد الروسي زيادة دعمه المالي بنسبة 250 في المائة وسيتخذ تدابير من شأنها تمكيننا من توفير كل ما هو ضروري من أنواع العلاج المضاد للفيروسات. |
Dans cette entreprise, le Secrétaire général est appelé à fournir tous les services et informations nécessaires, notamment ceux relatifs aux tâches confiées à ces groupes de travail, afin de les aider dans leurs délibérations et dans l'exécution de leur mandat. | UN | وفي هذا المسعى، يتوقع من اﻷمين العام أن يوفر جميع الخدمات والمعلومات الضرورية، وخاصة تلك المتصلة بالمهام الموكولة إلى هذه اﻷفرقة العاملة، من أجل مساعدتها في مداولاتها وفي اضطلاعها بولاياتها. |
Le représentant du Pakistan a déclaré que l'organisation en question avait le droit d'être entendue et de fournir tous les renseignements voulus sur ses activités. | UN | 85 - وذكر ممثل باكستان أنه يحق للمنظمة أن يُستمع إليها وأن تقدم جميع المعلومات عن أنشطتها. |
r) Le fonctionnaire doit fournir tous les renseignements que pourraient lui demander les fonctionnaires et autres agents de l'Organisation habilités à enquêter sur des malversations, gaspillages ou abus éventuels. | UN | )ص( على الموظفين أن يستجيبوا استجابة تامة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في احتمال وجود إساءة استخدام للأموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع. |
Au cours de cet entretien, le demandeur d'asile est tenu de fournir tous les renseignements nécessaires se rapportant à sa demande. | UN | وطالب اللجوء ملزم خلال هذه المقابلات بتقديم جميع المعلومات الضرورية المتعلقة بطلب اللجوء. |
14. Note l'importance que revêt la diffusion d'informations impartiales par la radio de l'UNAVEM et demande au Gouvernement angolais de fournir tous les moyens nécessaires pour permettre à cette radio de fonctionner de manière indépendante; | UN | ١٤ - ينوه باﻷهمية التي يعلقها على قيام إذاعة البعثة بنشر المعلومات المحايدة، ويطلب الى حكومة أنغولا أن توفر جميع التسهيلات اللازمة لقيام هذه اﻹذاعة بأداء عملها بصورة مستقلة؛ |
En outre, le refus par l'Iraq de fournir tous les éléments et preuves nécessaires pour combler les lacunes laissées par ces déclarations et ses actes de destruction unilatérale ont considérablement obscurci la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم قيام العراق بتوفير جميع المواد واﻷدلة اللازمة لملء الثغرات الناشئة عن تلك اﻹقرارات وعن قيامه بالتدمير الانفرادي أدت إلى زيادة كبيرة في غموض الحالة. |
c) L'obligation de divulgation d'infor-mations : Afin de mieux connaître les intermédiaires participant à des transactions portant sur des armes légères, les États pourraient envisager d'obliger les demandeurs de licence d'exportation à fournir tous les détails concernant d'éventuels courtiers. | UN | (ج) شرط الكشف عن المعلومات - يمكن للدول، إذا رغبت في الحصول على معلومات أكثر عن الوسطاء في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أن تنظر في اشتراط قيام مقدمي طلبات تراخيص التصدير بالكشف الكامل عن أي وسطاء سمسرة تشملهم المعاملات. |
13. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions dont il est investi, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais à ses appels urgents; | UN | 13- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص في أداء ما كُلف به من مهام وواجبات، وأن تقدم إليه كل ما يطلبه من معلومات، وأن تستجيب بسرعة لما يوجهه من نداءات عاجلة؛ |
9. Demande à tous les gouvernements d'apporter leur totale coopération au Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions dont il est investi, de fournir tous les renseignements demandés et de répondre dans les meilleurs délais à ses appels urgents; | UN | 9- تطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص في أداء ما كُلِّف به من مهام وواجبات، وأن تقدم له كل ما يطلبه من معلومات، وأن تستجيب بسرعة لما يوجهه من نداءات عاجلة؛ |
Les membres du Conseil ont renouvelé leur ferme appui à la MINUAD, souligné qu'il fallait en accélérer le déploiement, demandé aux pays qui fournissent des contingents de fournir tous les actifs nécessaires et réaffirmé l'importance de la coopération sans réserve du Gouvernement soudanais. | UN | وجدد أعضاء المجلس دعمهم الكامل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وشددوا على ضرورة الإسراع في نشرها، ودعوا البلدان المساهمة بقوات إلى تقديم كل ما يلزم من الأصول، وأكدوا على أهمية تعاون حكومة السودان الكامل. |