fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. | UN | 99 - تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية. |
77. fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. | UN | 77- تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية. |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
189. La communauté internationale devrait fournir un appui aux pays africains afin qu'ils bénéficient pleinement des résultats des négociations d'Uruguay et pour atténuer les conséquences négatives éventuelles de l'application des dispositions de l'Acte final. | UN | ٩٨١ - وعلى المجتمع الدولي أن يدعم البلدان اﻷفريقية لتستفيد تماما من نتائج جولة أوروغواي وتتمكن من تخفيف أية آثار سلبية قد تحدثها وثيقتها الختامية. |
135. La Commission se rend compte que la crise nécessite de la part des gouvernements et des organisations internationales des mesures urgentes et concrètes aux fins de la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, notamment pour ce qui est de fournir un appui aux pays en développement. | UN | ١٣٥ - وتسلم اللجنة بأن اﻷزمة تقتضي من الحكومات الوطنية وكذلك المنظمات الدولية اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتنفيذ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بدعم البلدان النامية. |
fournir un appui aux pays en transition afin de revitaliser les systèmes de soins de santé primaires et mener des campagnes plus actives en faveur de l'éducation sanitaire et de la promotion de modes de vie sains. | UN | 99 - تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإنعاش نظم الرعاية الصحية الأولية، والقيام بحملات أشد عزيمة للتثقيف الصحي وتعزيز أساليب الحياة الصحية. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
Elle continuerait donc de fournir un appui aux pays en développement pour leur permettre d'élargir leurs perspectives commerciales, en particulier en les aidant à intégrer la production, le commerce et la croissance économique dans leurs stratégies nationales de développement et de réduction de la pauvreté, et à réaliser les réformes intérieures nécessaires. | UN | وسيستمر بالتالي في تقديم الدعم إلى البلدان النامية لتمكينها من اغتنام الفرص التجارية، ولا سيما بمساعدتها على إدراج الإنتاج والتجارة والنمو الاقتصادي في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها في مجال الحد من الفقر، وتحقيق الإصلاحات المحلية اللازمة. |
25. Le représentant de la Fédération de Russie a jugé important de fournir un appui aux pays en transition et aux pays en développement dans les négociations commerciales multilatérales de l'OMC. | UN | 25- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن من المهم تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية و البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار منظمة التجارة الدولية. |
Pendant la période considérée, l'Agence du NEPAD a continué de fournir un appui aux pays africains pour traduire leurs engagements en projets visant à faire progresser l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 57 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الوكالة التابعة للشراكة الجديدة تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية في ترجمة التزاماتها إلى مشاريع تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pays en développement pour l'élaboration de propositions spécifiques concernant le développement et le traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر. |
Afin d'améliorer la qualité des mesures préalables aux catastrophes, celui-ci a organisé une coopération régionale pour fournir un appui aux pays touchés. | UN | وقد اتخذت سديرا، بهدف تحسين التأهب للكوارث، ترتيبات للتعاون الإقليمي على تقديم الدعم للبلدان التي تحل بها الكوارث. |
Comme indiqué plus haut, l'activité du FEM dans le domaine de l'ozone a principalement consisté à fournir un appui aux pays à économie en transition ne pouvant bénéficier d'un financement du Fonds multilatéral. | UN | 42 - وكما سبق التنويه، يركز مرفق البيئة العالمية في عمله في مجال الأوزون على تقديم الدعم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي تنطبق عليها شروط التمويل من الصندوق المتعدد الأطراف. |
Paragraphe 26 < < Élaborer des plans intégrés de gestion et d'utilisation rationnelle des ressources en eau d'ici 2005, et fournir un appui aux pays en développement, en prenant des mesures à tous les niveaux pour : | UN | الفقرة 26 " تطوير إدارة متكاملة للموارد المائية ووضع خطط متكاملة لتحسين استخدام المياه بحلول عام 2005، مع تقديم الدعم للبلدان النامية، باتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى: |
189. La communauté internationale devrait fournir un appui aux pays africains afin qu'ils bénéficient pleinement des résultats des négociations d'Uruguay et pour atténuer les conséquences négatives éventuelles de l'application des dispositions de l'Acte final. | UN | ٩٨١ - وعلى المجتمع الدولي أن يدعم البلدان اﻷفريقية لتستفيد تماما من نتائج جولة أوروغواي وتتمكن من تخفيف أية آثار سلبية قد تحدثها وثيقتها الختامية. |
135. La Commission se rend compte que la crise nécessite de la part des gouvernements et des organisations internationales des mesures urgentes et concrètes aux fins de la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, notamment pour ce qui est de fournir un appui aux pays en développement. | UN | ١٣٥ - وتسلم اللجنة بأن اﻷزمة تقتضي من الحكومات الوطنية وكذلك المنظمات الدولية اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتنفيذ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بدعم البلدان النامية. |
Les organisations internationales et les pays créanciers doivent accélérer la mise en oeuvre de l'Initiative et devraient fournir un appui aux pays frappés par la récente crise financière. | UN | ويجب على المنظمات الدولية والبلدان الدائنة أن تسرع بخطى تنفيذ المبادرة وأن تقدم الدعم للبلدان التي تأثرت بالأزمة المالية الأخيرة. |
En suivant l'exemple de leur contribution au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, nous encourageons les pays développés à faire preuve de la même volonté de fournir un appui aux pays en développement qui s'efforcent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واستناداً إلى ما فعلته الدول المتقدمة النمو مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فإننا نشجعها على الاقتداء بالروح نفسها المتمثلة في توفير الدعم للبلدان النامية في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة. |
Les entités ayant reçu l'agrément du Fonds pour l'adaptation pourront également prétendre à des subventions et fournir un appui aux pays qui souhaitent obtenir l'accréditation du Fonds pour l'adaptation. | UN | وستكون الكيانات التي تلقت اعتماداً لدى صندوق التكيف مؤهلة أيضاً للحصول على المنح وتقديم الدعم إلى البلدان التي تطلب الاعتماد من صندوق التكيف. |
L'OCDE, la Banque mondiale et les banques de développement auront à fournir un appui aux pays en développement aux fins d'élaboration d'instruments économiques appropriés destinés à mobiliser des fonds pour la gestion des déchets, de manière à faire de cette activité un créneau intéressant; | UN | ومنظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي ومصارف التنمية مدعوة إلى دعم البلدان النامية في صوغ أدوات اقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة اقتصاديا؛ |
Les deux organisations collaborent également afin de fournir un appui aux pays qui en ont besoin dans le contexte de la ratification et de l'application de la Convention. | UN | كما أن المنظمتين تعملان معا لتوفير الدعم للبلدان التي تطلبه في سياق تصديق وتنفيذ الاتفاقية المذكورة. |