"fournir un appui matériel" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الدعم المادي
        
    • تقديم الدعم المادي
        
    • تقديم دعم مادي
        
    Aux termes de l'article 3 de la loi, il est interdit de fournir un appui matériel en vue d'un acte terroriste. UN ويحظر البند 3 من مشروع القانون توفير الدعم المادي للأعمال الإرهابية.
    L'interdiction de fournir un appui matériel est traitée dans l'article 3 du projet de loi, comme suit : UN وتُعالج مسألة حظر توفير الدعم المادي في البند 3 من مشروع القانون على النحو التالي:
    Le programme actuellement mis en oeuvre se borne, faute de ressources suffisantes, à fournir un appui matériel aux témoins, notamment pour ce qui est de leur identification, de leur transport, de leur hébergement et de leur sécurité. UN وقد اقتصر البرنامج القائم بصفة رئيسية، نظرا لضيق الموارد، على توفير الدعم المادي للشهود، بما في ذلك تحديد الهوية، والنقل، وتوفير المأوى، والحماية من اﻹيذاء الجسماني.
    Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    La délégation chinoise espère et compte que le pays hôte continuera de fournir un appui matériel et moral au plan-cadre d'équipement. UN ووفده يأمل ويتوقع بأن يواصل البلد المضيف تقديم الدعم المادي والمعنوي للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Gouvernement étudie actuellement la possibilité de fournir un appui matériel aux veuves et autres groupes vulnérables. UN وقالت إن الحكومة تناقش حاليا إمكانية تقديم دعم مادي للأرامل وفئات أخرى محرومة.
    Jusqu'ici, le Rapporteur spécial s'est borné à fournir un appui matériel et logistique grâce à la collaboration du personnel détaché sur le terrain qui l'aide à s'acquitter de son mandat dans l'ex-Yougoslavie. UN وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة.
    Jusqu'ici, le Rapporteur spécial s'est borné à fournir un appui matériel et logistique grâce à la collaboration du personnel détaché sur le terrain qui l'aide à s'acquitter de son mandat dans l'ex-Yougoslavie. UN وظل دور المقرر الخاص حتى اﻵن مقتصرا على توفير الدعم المادي واللوجستي عن طريق أنشطة المسؤولين الميدانيين الذين يساعدونه على الاضطلاع بولايته في يوغوسلافيا السابقة.
    — Continué à fournir un appui matériel à l'UNAVEM et à nous réunir avec l'UNITA à Bailundo pour tâcher de résoudre les problèmes politiques et militaires en suspens; UN - مواصلة توفير الدعم المادي لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، والاجتماع مع حركة يونيتا في بايلوندو سعيا لتسوية المسائل السياسية والعسكرية المعلقة؛
    c) fournir un appui matériel et technique pour lutter contre certaines maladies telles que la méningite et le kala-azar et pour éliminer la dracunculose. UN )ج( توفير الدعم المادي والتقني اللازم لمكافحة أمراض بعينها، مثل السحائي والكزاز ومرض دودة غينيا.
    - fournir un appui matériel et technique au lancement de projets individuels et collectifs visant à améliorer les moyens dont disposent des groupes de populations vulnérables et les conditions d'existence de ces groupes; UN - توفير الدعم المادي والتقني لبدء المشاريع الفردية والجماعية الهادفة إلى تحسين الوسائل التي تحوزها جماعات السكان الضعاف والظروف المعيشية لهذه الجماعات؛
    fournir un appui matériel (pompes à eau, vaches laitières, poulets et grain de poulet, matériel agricole); UN توفير الدعم المادي (المضخات وأبقار الألبان والدواجن وأعلاف الدواجن والآلات الزراعية)؛
    Les Etats et le HCR devraient étudier les moyens de fournir un appui matériel au Haut Commissaire pour qu'il puisse établir des mécanismes standby afin de déployer des administrateurs chargés de la sécurité de la personne dans les situations de réfugiés, y compris dans les situations d'urgence de réfugiés où l'insécurité constitue un problème grave. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استطلاع كيفية توفير الدعم المادي للمفوضية كي تنشئ آليات التأهب اللازمة لنشر ضباط الأمن البشري في الحالات التي يوجد فيها لاجئون، بما فيها حالات الطوارئ التي يمثل فيها انعدام الأمن مشكلة خطيرة.
    Les procureurs de cette juridiction ont fait part de leur expérience à cet égard, en relevant que l'infraction consistant à fournir un appui matériel à une organisation terroriste étrangère reconnue comme telle avait fait l'objet du plus grand nombre d'inculpations. UN وشاطر المدعون العامون الحاضرين تجاربَهم وأشاروا إلى أن أغلب الجرائم المرتكبة هي تقديم الدعم المادي إلى منظمة إرهابية أجنبية.
    5. De fournir un appui matériel à la Ville sainte afin de permettre à ses résidents palestiniens de protéger leurs biens fonciers et d'empêcher les autorités d'occupation de procéder à de nouvelles expropriations et saisies de ces biens; UN ٥ - تقديم الدعم المادي للمدينة المقدسة لتمكين المواطنين الفلسطينيين فيها من المحافظة على ممتلكاتهم العقارية من أجل منع سلطات الاحتلال من المزيد من المصادرة والاستيلاء على الممتلكات.
    Elle encourage les autorités monégasques à continuer à fournir un appui matériel et logistique à la Commission et leur recommande de veiller à ce que les décisions de la Commission soient mises en œuvre. UN وقد شجعت سلطات موناكو على المضي في تقديم الدعم المادي واللوجستي إلى اللجنة وأوصتها بضمان تنفيذ قرارات اللجنة(16).
    Étant donné que davantage de ressources sont inévitablement nécessaires pour élargir et développer les activités du Programme, la délégation libanaise se joint à ceux qui demandent aux États et autres parties prenantes de fournir un appui matériel ou en nature à cette fin. UN 57 - وبالنظر إلى الحاجة الحتمية إلى موارد إضافية لتوسيع نطاق أنشطة البرنامج وتطويرها، فقد ضم صوته إلى دعوة الدول وسائر أصحاب المصلحة إلى تقديم الدعم المادي أو العيني لهذا الغرض.
    La communauté internationale pourrait contribuer à l'exécution de projets, plans et programmes d'assistance aux victimes en collaborant avec des donateurs et des organisations et associations professionnelles pour fournir un appui matériel, technique et pédagogique à la réalisation de ces objectifs humanitaires. UN ويتوقع من المجتمع الدولي أن يساعد على تنفيذ مشاريع وخطط وبرامج لمساعدة ضحايا الألغام عن طريق العمل مع الجهات المانحة والمنظمات والرابطات المهنية على تقديم الدعم المادي والتقني والتثقيفي في سبيل تحقيق هذه الأهداف الإنسانية.
    9. Appelle également les pays et organisations arabes et musulmans à continuer de fournir un appui matériel et moral à la population et aux institutions palestiniennes de Jérusalem afin de les aider à poursuivre leur résistance et à préserver leurs biens et appelle le Comité d'al-Qods à continuer de jouer un rôle actif à cet égard. UN 9 - دعوة الدول والمنظمات العربية والإسلامية إلى مواصلة تقديم الدعم المادي والمعنوي لسكان القدس وللمؤسسات الفلسطينية فيها لمساعدتهم على مواصلة الصمود والحفاظ على ممتلكاتهم، ودعوة لجنة القدس للاستمرار بالقيام بدور فاعل في هذا المجال.
    Elle a invité la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes oeuvrant avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء التام على تلك الممارسات الثقافية التي تضر بالطفلة والمرأة.
    5. Invite la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes qui œuvrent avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes; UN 5- تناشد المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفانٍ من أجل القضاء التام على هذه الممارسات التقليدية الضارة بالطفلة والمرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus