"fournir un appui politique" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم السياسي
        
    • توفير دعم سياسي
        
    • تقديم دعم سياسي
        
    • توفير الدعم السياسي
        
    Il est fondamental que les États Membres, et notamment ceux de la région, continuent de fournir un appui politique et financier pour soutenir le Centre régional. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    Pour sa part, le Bureau du Haut Représentant continuera également à fournir un appui politique aux autorités bosniaques en vue de la mise en œuvre. UN وسيواصل مكتب المفوض السامي من جانبه كذلك تقديم الدعم السياسي إلى سلطات البوسنة والهرسك عندما تشرع في عملية التنفيذ.
    En ce qui concerne la rédaction de la Constitution, la Mission et le PNUD collaborent pour fournir un appui politique et technique et aider le pays à gérer le compte centralisateur, respectivement. UN وفيما يتعلق بعملية صياغة الدستور، تتعاون البعثة والبرنامج الإنمائي من أجل تقديم الدعم السياسي والتقني، وإدارة الصندوق المشترك للتبرعات، على التوالي
    Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. UN وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى.
    Les États parties demandent aux parties de fournir un appui politique, technique et financier à l'AIEA pour qu'elle puisse s'acquitter de toutes ses obligations. UN إن الدول اﻷطراف تدعو اﻷطراف إلى تقديم دعم سياسي وتقني ومالي لكي تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوفاء بجميع التزاماتها.
    La fonction primordiale en sera de fournir un appui politique et en matière d'information à toutes les missions des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN وستتمثل المهمة الرئيسية لهذين المكتبين في توفير الدعم السياسي واﻹعلامي لجميع بعثات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة.
    32. Le Mouvement demande aussi que tous les États s'abstiennent de fournir un appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN 32 - وقال إن الحركة تطالب أيضا جميع الدول بالامتناع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب.
    Le BINUB devrait continuer à fournir un appui politique et technique aux acteurs nationaux afin de les aider à s'attaquer aux racines profondes du conflit, à empêcher que celui-ci ne reprenne et à créer un climat propice au relèvement et au développement. UN ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية.
    Pour que le Centre puisse atteindre cet objectif, il est essentiel que les États Membres, notamment ceux de la région, continuent de lui fournir un appui politique et financier. UN ومن أجل تمكين المركز من بلوغ ذلك الهدف، مما يتسم بأهمية بالغة أن تواصل الدول الأعضاء، وبصفة خاصة تلك الكائنة في المنطقة، تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المركز الإقليمي.
    6. Invite les États Membres et les institutions internationales à continuer de fournir un appui politique, technique et financier aux efforts que déploient le Gouvernement et le peuple salvadoriens pour promouvoir la paix, la liberté, la démocratie et le développement dans ce pays; UN ٦ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي لما تبذله السلفادور، حكومة وشعبا، من جهود لتعزيز السلم والحرية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد؛
    La Syrie avait subi des pertes humaines considérables, a commenté un participant et, compte tenu des conséquences que la poursuite des combats pouvait avoir sur la stabilité de la région, tout devait être mis en œuvre pour fournir un appui politique aux négociations de Genève. UN لقد أُزهقت أرواح كثيرة في سورية، حسب ما علق به أحد المشاركين، الذي قال إنه ينبغي عدم ادخار أي جهد في تقديم الدعم السياسي اللازم لمفاوضات جنيف، نظراً إلى الآثار التي سيحدثها استمرار القتال في الاستقرار الإقليمي.
    La décision de fournir un appui politique, technique et financier à la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique s'est révélée être le principal résultat du Sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu en juillet 2009 à L'Aquila, en Italie. UN 29 - وبرز تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي إلى برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا كإحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقودة في لاكويلا، إيطاليا، في تموز/يوليه 2009.
    a) fournir un appui politique aux efforts déployés sur les plans national et local pour identifier et désamorcer les tensions et les risques de conflit, quelle qu'en soit la source; UN (أ) تقديم الدعم السياسي للجهود الوطنية والمحلية المبذولة من أجل تحديد وتسوية التوترات والتهديدات التي تنذر بوقوع نزاع؛
    Il convient certes de s'attaquer directement au terrorisme, d'où qu'il vienne, pour que ce fléau puisse être éradiqué, mais tous les États n'en devraient pas moins s'abstenir de fournir un appui politique, diplomatique, moral ou matériel aux terroristes. UN وفي حين ينبغي التصدي للإرهاب مباشرة، أيا كانت الجهة التي يصدر منها، لأنه إذا ما أُريد القضاء على هذه الآفة، يتعين على جميع الدول أن تمتنع عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي، أو المعنوي أو المادي للإرهابيين.
    Créée en juin 2013, la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie a pour mandat de fournir un appui politique et stratégique aux autorités somaliennes occupées à asseoir la paix et la sécurité et à bâtir de nouvelles institutions fédérales dans la perspective des élections nationales de 2016. UN وفي حزيران/يونيه 2013، أنشئت بعثة جديدة تابعة للأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال من أجل تقديم الدعم السياسي والاستراتيجي إلى السلطات الصومالية أثناء عملها على تعزيز السلام والأمن وإنشاء هياكل فيدرالية جديدة، تمهيدا للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2016.
    a) fournir un appui politique aux efforts déployés sur les plans national et local pour identifier et désamorcer les tensions et risques de conflit; UN (أ) تقديم الدعم السياسي للجهود الوطنية والمحلية المبذولة من أجل تحديد التوترات والتهديدات التي تنذر باحتمال نشوب نزاع، وتسويتها؛
    Ils devraient également refuser de fournir un appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme et veiller à ce que les auteurs, organisateurs ou facilitateurs d'actes terroristes n'usent pas du statut de réfugié ou de tout autre statut juridique à des fins illicites. UN ثم إنه ينبغي أن ترفض الدول تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب وأن تكفل ألا يقوم من يرتكب هذه الأعمال الإرهابية أو يخطط لارتكابها أو ييسرها بإساءة استخدام مركز اللاجئ أو أي صفة قانونية أخرى.
    a) fournir un appui politique aux initiatives nationales et locales afin de déterminer et de résoudre les tensions et les menaces de conflit potentiel, liées en particulier à l'affiliation politique, à l'appartenance ethnique et aux ressources naturelles, cela avant que n'éclate la violence; UN (أ) تقديم الدعم السياسي للجهود الوطنية والمحلية المبذولة لتحديد مواطن التوتر واحتمالات نشوب النزاع وخصوصا بشأن الانتماء السياسي والانتماء العرقي والموارد الطبيعية قبل اندلاع العنف، وإيجاد حلول لها؛
    Il conviendrait de fournir un appui politique et financier égal aux trois piliers susmentionnés, sans en renforcer un au détriment des autres. UN وينبغي توفير دعم سياسي ومالـي متساوٍ للركائز الثلاث جميعها وينبغي ألا يجري تعزيز إحـدى الركائز على حساب ركيزة أخرى.
    107.92 fournir un appui politique et financier supplémentaire et constant au système de justice, y compris au Bureau du Procureur (Australie); UN 107-92 توفير دعم سياسي ومالي إضافي ودائم إلى نظام العدالة، بما في ذلك مكتب المدّعي العام (أستراليا)؛
    Certains membres ont salué la tenue des élections, qu'ils ont qualifiées d'événement important, et ont demandé à la communauté internationale, et plus particulièrement à l'Organisation des Nations Unies, de fournir un appui politique, économique et humanitaire à long terme au Myanmar. UN ورحب بعض الأعضاء بالانتخابات باعتبارها حدثا مهما، ودعوا المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني إلى ميانمار على المدى الطويل.
    Cette nouvelle administration était principalement chargée de fournir un appui politique en vue du règlement des conflits, de proposer de nouvelles initiatives de paix et de réintégrer les zones de conflit et leur population dans le reste du territoire géorgien. UN وكانت المهمة الرئيسية لهذه المؤسسة الجديدة هي توفير الدعم السياسي لتسوية النزاع، ووضع مبادرات جديدة للسلام وإعادة دمج مناطق النزاع وسكانها مع بقية أنحاء جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus