"fournir un certificat" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم شهادة
        
    Lorsque l'opération est terminée, la société exportatrice est tenue de fournir un certificat ou un document équivalent attestant que le matériel est arrivé à bon port. UN وعند اكتمال العملية يطلب من شركة التصدير تقديم شهادة أو وثيقة معادلة تثبت وصول المواد إلى الجهة المقصودة.
    Le requérant ignorait où se trouvait sa famille, et il n'a pas pu fournir un certificat de nationalité délivré par son pays d'origine. UN ولا يعرف صاحب الشكوى مكان أسرته ولا يسعه تقديم شهادة جنسية صادرة عن بلد منشئه.
    Le requérant ignorait où se trouvait sa famille, et il n'a pas pu fournir un certificat de nationalité délivré par son pays d'origine. UN ولا يعرف صاحب الشكوى مكان أسرته ولا يسعه تقديم شهادة جنسية صادرة عن بلد منشئه.
    Ainsi l'État fournisseur demanderait au Gouvernement soudanais de fournir un certificat de destination finale, qui indiquerait la destination de tous matériels et services militaires. UN ومن ثم يتعين على الدولة الموردة الطلب إلى حكومة السودان تقديم شهادة الاستخدام النهائي التي تحدد وجهة البضائع والخدمات العسكرية المعنية.
    La loi prohibe l'embauche d'une personne qui n'a pas encore 15 ans sauf si elle a terminé sa scolarité primaire et peut fournir un certificat médical attestant que le travail en cause ne porte pas atteinte à sa santé. UN ولا يجوز استخدام اﻷحداث إلا إذا أنهوا التعليم الابتدائي على اﻷقل، وبعد تقديم شهادة طبية تؤكد على أن العمل الذي سيقومون به لا يشكل خطراً على صحتهم.
    Au lieu de pousser Israël à respecter les droits de civils sous occupation, on demande à ceux qui souffrent sous le joug du colonialisme de fournir un certificat de bonne conduite comme condition préalable pour seulement pouvoir raconter leur souffrance. UN وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم.
    Les élèves doivent fournir un certificat de naissance, une attestation indiquant la dernière classe suivie et un certificat de santé. UN ويتعين على الأطفال تقديم شهادة ميلاد وشهادة مدرسية تبين درجة التعليم في عامهم الدراسي الأخير، وشهادة طبية تبين حالتهم الصحية.
    La principale condition préalable pour cela est de pouvoir fournir un certificat médical attestant l'incapacité temporaire de travail en raison d'une maladie non professionnelle. UN والشرط الرئيسي للحصول على استحقاقات المرض هو تقديم شهادة طبية تثبت أن الشخص المطلوب تأمينه عاجز عن العمل بصورة مؤقتة نتيجة مرض عام.
    Actuellement, une autre condition est que les femmes et les hommes doivent fournir un certificat de santé signé par leur médecin déclarant qu'ils sont en bonne santé et peuvent rembourser un prêt. UN ويتمثل شرط إضافي حاليا في أنه يجب على جميع النساء والرجال تقديم شهادة طبية من طبيبهم تنص على أنهم بصحة جيدة ويمكنهم سداد القرض.
    Le 21 mars 2000, le Ministère des finances a de nouveau invité l'auteur à fournir un certificat de nationalité. UN وفي 21 آذار/مارس 2000، طلبت وزارة المالية من صاحب البلاغ مرة أخرى تقديم شهادة الجنسية.
    978. Selon le Code du travail, une personne pouvait être employée seulement si elle pouvait fournir un certificat médical attestant qu'elle était capable d'effectuer la tâche requise. UN 978- ووفقاً لقانون العمل، لا يجوز توظيف شخص إلا بعد تقديم شهادة طبية تُثبت قدرته على الاضطلاع بالعمل المطلوب.
    Certains États ont fait savoir à l'Équipe que l'obligation de fournir un certificat de décès au Comité à l'appui d'une demande de radiation de la Liste du nom d'une personne décédée leur posait un problème. UN 38 - وأعربت بعض الدول للفريق عن قلقها بشأن الحاجة إلى تقديم شهادة وفاة إلى اللجنة لدعم مقترح يرمي إلى رفع اسم شخص متوفي من القائمة.
    70. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les travailleurs migrants étrangers cherchant à obtenir un permis de travail en Égypte doivent fournir un certificat attestant qu'ils ne sont pas porteurs du VIH ni malades du sida. UN 70- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن العمال المهاجرين الذين يطلبون تصريح عمل في مصر يتعين عليهم تقديم شهادة تثبت عدم إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Les femmes mariées ne sont pas officiellement astreintes à fournir un certificat de mariage pour obtenir les prestations d'emploi auxquelles elles ont droit mais elles sont tenues, comme les hommes, de prouver leur identité lorsqu'elles font une demande de prestations. UN لا توجد أية متطلبات رسمية تقتضي من المرأة تقديم شهادة زواج كإثبات لزواجها لكي يتسنى لها الحصول على استحقاقات العمل. إلا أنه يلزم أن يدلي الرجل والمرأة على حد سواء بشكل من أشكال إثبات الهوية عند المطالبة بالاستحقاقات.
    d) Un fonctionnaire peut être requis de fournir un certificat médical ou de se faire examiner par un médecin que le Secrétaire général désigne avant qu'il ne soit fait droit à sa demande de congé de maladie. UN )د( يجوز أن يطلب من الموظف تقديم شهادة طبية أو التقدم لفحص طبي يجريه له طبيب يسميه اﻷمين العام قبل الموافقة على منحه إجازة مرضية.
    Il peut demander à l'exportateur de fournir un certificat d'utilisation finale (le formulaire figure également dans la liste) afin que des armes légères ne soient pas détournées vers une utilisation ou un utilisateur final préoccupant. UN ويمكن للوزارة أن تطلب من المُصدِّر تقديم شهادة باسم المستخدم النهائي (ترد هذه الاستمارة أيضا في القائمة) للمساعدة في ضمان عدم تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى استخدام نهائي أو إلى مستخدم نهائي يشكل مصدرا للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus