"fournir un logement" - Traduction Français en Arabe

    • توفير السكن
        
    • بتوفير السكن
        
    • هدف المأوى
        
    • على الصعيد الوطني لتوفير السكن
        
    • تأمين سكن
        
    Le Canada s'est félicité des efforts visant à fournir un logement adéquat aux personnes déplacées. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق للمشردين داخلياً.
    Dans certains pays, les employeurs sont tenus de fournir un logement aux travailleurs qu'ils font venir de l'étranger. UN وفي بعض البلدان، يُطلب من أصحاب العمل توفير السكن للعمال الذين يستقدمونهم من الخارج.
    :: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. UN :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم.
    Le Gouvernement a fait des efforts pour fournir un logement et de la terre aux fonctionnaires compte tenu des possibilités du budget de l'État, il a mis en œuvre une politique adéquate et adopté les lois et règlements appropriés concernant l'installation et la fourniture de logements. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً لتوفير السكن والأراضي للعاملين في الخدمة العامة، وذلك في حدود الاعتمادات المتاحة في ميزانية الدولة، وانتهجت سياسة ملائمة فيما يتعلق بتوفير السكن واعتمدت للغرض ما يلزم من قوانين ولوائح تنظيمية.
    6. Prie instamment les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, et les autres organismes bilatéraux et multilatéraux, de fournir, sur la base d'une approche compatible avec la Stratégie mondiale, un soutien, financier et autre, accru aux gouvernements, pour leur permettre de fournir un logement convenable à tous; UN ٦ - تحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف منها والثنائية، على القيام على أساس نهج يتوافق مع الاستراتيجية العالمية، بتقديم المزيد من الدعم المالي وغيره من أوجه الدعم إلى الحكومات، من أجل تحقيق هدف المأوى الملائم للجميع؛
    Les gouvernements sont convenus de fournir un logement aux personnes déplacées les plus vulnérables, qui vivent pour la plupart encore dans des centres d'hébergement collectifs. UN ووافقت الحكومات على توفير السكن لأكثر المشردين ضعفاً، الذين ما زال العديد منهم يعيشون في مراكز جماعية.
    Les autorités responsables font de leur mieux pour fournir un logement convenable à tous les demandeurs d'asile. UN تبذل السلطات المسؤولة قصارى جهدها قصد توفير السكن الملائم لجميع ملتمسي اللجوء.
    Il lui a aussi recommandé de s'efforcer de fournir un logement convenable pour réaliser le droit des familles à un logement décent. UN كما أوصت بالسعي إلى توفير السكن اللائق بغية الوفاء بحق الأسر ظروف سكن لائقة.
    Il s'agit d'un organisme public indépendant qui est chargé de mener à bien les programmes de logements sociaux et, à titre prioritaire, de fournir un logement abordable aux personnes nécessiteuses conformément à la stratégie de logement à long terme. UN وهي هيئة قانونية مستقلة مسؤولة عن تطبيق برامج المساكن الشعبية في هونغ كونغ. أما هدفها الأول فهو توفير السكن بأسعار مقبولة للمحتاجين عملاً باستراتيجية الإسكان الطويلة الأجل.
    Ils peuvent choisir de fournir un logement convenable ou veiller à ce que les bénéficiaires puissent construire ou rénover eux-mêmes leur logement. UN وللدول أن تختار توفير السكن اللائق أو أن تضمن تهيئة الأحوال اللازمة لتمكين متلقي الخدمة من بناء المساكن أو ترميمها بأنفسهم.
    Besoins physiques et moyens de subsistance. Il est essentiel de fournir un logement et des services adéquats (notamment en matière de santé et d'éducation) et vital de maintenir l'accès aux moyens de subsistance. UN الاحتياجات المادية وأسباب الرزق، يكتسي توفير السكن والخدمات المناسبة مثل الرعاية الصحية أو التعليم أهمية أساسية وتعد مواصلة توفير الوصول إلى أسباب الرزق أمرا حاسما.
    La Rapporteuse spéciale a également précisé que la crise et ses racines dans le marché du logement traduisent des failles fondamentales dans les politiques économiques et de logement, révélatrices de l'inaptitude des mécanismes du marché à fournir un logement convenable et à un coût abordable pour tous. UN وقالت المقررة الخاصة أيضا إن نشأة الأزمة في سوق السكن تدل على وجود أوجه خلل أساسية في السياسات الاقتصادية والإسكانية، وهو الأمر الذي كشف عن عجز آليات السوق عن توفير السكن اللائق بتكلفة معقولة للجميع.
    Les autorités municipales sont chargées de fournir un logement aux personnes défavorisées. UN 232- سلطات البلديات هي المسؤولة عن توفير السكن للأشخاص المحرومين.
    Mais parallèlement, ils doivent rendre compte chaque année de leurs activités, en particulier de la façon dont ils se sont acquittés des responsabilités qui leur incombent expressément :: fournir un logement financièrement abordable aux ménages à faibles revenus. UN ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، يتوقع من رابطات الإسكان أن تقدم بياناً سنوياً بأثر رجعي بأنشطتها، ولا سيما من حيث الوفاء بالمسؤولية المحددة بشكل صريح وهي توفير السكن الميسر للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    L'organisation a encouragé le Honduras à fournir un logement, une alimentation, des soins de santé et des possibilités d'éducation adéquats aux enfants des rues, dont le nombre était estimé à environ 10 000. UN وشجعت هندوراس على توفير السكن اللائق والغذاء الكافي والرعاية الصحية المناسبة وعلى استحداث فرص التعليم لفائدة نحو 000 10 طفل يعيشون في الشوارع.
    Les efforts du Gouvernement soudanais dans le domaine des établissements humains ne sont pas isolés mais font partie d'un processus continu mû par la volonté de fournir un logement adéquat et des conditions de vie décentes à la population, conformément à ce que prônent les Nations Unies. UN بيد أن جهود الحكومة السودانية في مجال المستوطنات البشرية لا تبذل في الفراغ، بل هي جزء من عملية مستمرة تقوم على رغبة الحكومة في توفير السكن المناسب والظروف المعيشية اللائقة، على النحو الذي تدعو اليه اﻷمم المتحدة.
    Il a indiqué que l'État veillait à fournir un logement décent à ses citoyens en mettant en place divers programmes de logement et des prêts au logement, et que différentes initiatives humanitaires avaient été prises pour aider d'autres pays qui ont également besoin d'offrir un logement décent à leurs citoyens. UN وقال إن دولة الإمارات كانت حريصة على توفير السكن اللائق لمواطنيها بإطلاقها شتى أنواع برامج الإسكان وقروض الإسكان، كما وضعت مبادرات إنسانية شتى لمساعدة بلدان أخرى في حاجة هي الأخرى لتوفير السكن اللائق لمواطنيها.
    Il estime que l'exercice du droit à un logement convenable passe par un texte législatif indiquant plus clairement que les municipalités sont tenues de fournir un logement convenable à tous les citoyens. UN ورأى أنه ينبغي تنفيذ الحق في السكن اللائق بأن ينص القانون المدون بمزيد من الوضوح على أن البلديات ملزمة بتوفير السكن اللائق لجميع المواطنين(77).
    6. Prie instamment les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, et les autres organismes bilatéraux et multilatéraux, de fournir, sur la base d'une approche compatible avec la Stratégie mondiale, un soutien, financier et autre, accru aux gouvernements, pour leur permettre de fournir un logement convenable à tous; UN " ٦ - تحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى المتعددة الأطراف منها والثنائية، على القيام على أساس نهج يتوافق مع الإستراتيجية العالمية، بتقديم المزيد من الدعم المالي وغيره من أوجه الدعم إلى الحكومات، من أجل تحقيق هدف المأوى الملائم للجميع؛
    Priorités de l'action nationale menée pour fournir un logement à tous UN اﻷولويات المتعلقة باﻹجراءات المتخذة على الصعيد الوطني لتوفير السكن للجميع
    Dans des situations d'après catastrophes et d'après conflits, l'orateur s'emploiera en mettre en relief l'importance qu'il y a à fournir un logement convenable aux personnes touchées et du travail en vue d'assurer le passage de la phase humanitaire à la phase du développement. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراع، ستحاول تسليط الضوء على أهمية تأمين سكن لائق للمنكوبين والعمل من أجل سد الفجوة بين المرحلة الإنسانية والمرحلة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus