"fournir une assistance à" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • لتقديم المساعدة إلى
        
    • يقدم المساعدة إلى
        
    • تقدم المساعدة إلى
        
    • لتقديم مساعدة إلى
        
    • تقدم المساعدة في
        
    • فيها قادرة على تقديم المساعدة
        
    • مساعدة حكومة كمبوديا على
        
    La Chine a appelé la communauté internationale à fournir une assistance à Saint-Kitts-et-Nevis. UN ودعت الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى سانت كيتس ونيفس.
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance à la Tanzanie. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى تنزانيا.
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance à la Tanzanie. UN ودعت بنن مجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى تنزانيا.
    Le HCDH devait veiller à ce que tout soit fait pour fournir une assistance à la Somalie. UN وقالت إنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى الصومال.
    fournir une assistance à la Police nationale haïtienne (PNH) et aux gardes-côtes haïtiens en vue d'assurer la sécurité publique UN تيسير تقديم المساعدة إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض دعم الأمن العام وحقوق الإنسان
    Il continue de fournir une assistance à la faculté de droit et des sciences économiques en vue de la constitution d'une section droits de l'homme dans sa bibliothèque. UN ويواصل تقديم المساعدة إلى كلية الحقوق والعلوم الاقتصادية لإنشاء فرع لحقوق الإنسان في مكتبتها.
    Par ailleurs, l'achèvement de la construction de la barrière autour de Jérusalem aura d'importantes répercussions sur la capacité de l'UNRWA de fournir une assistance à la communauté de réfugiés vivant en Cisjordanie. UN وسيكون لاكتمال الجدار المخطط حول القدس أثر كبير على قدرة الأونروا في تقديم المساعدة إلى اللاجئين في الضفة الغربية.
    L'assistance aux autres personnels, y compris le personnel des Nations Unies, dépendrait de leur capacité de fournir une assistance à ce stade. UN وسيتوقف تقديم المساعدة إلى جميع الآخرين، بما فيهم موظفو الأمم المتحدة، على قدرة هذه القوات على المساعدة في تلك المرحلة.
    Il a été suggéré que l'objectif de ce programme d'action serait de fournir une assistance, à la demande, pour la mise en place ou l'amélioration de systèmes de justice pour enfants dans les États Membres. UN واقترح أن يستهدف برنامج العمل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في مجال اقامة أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث.
    Les institutions de Bretton Woods et le système de développement des Nations Unies coopèrent également s'agissant de fournir une assistance à l'Autorité palestinienne. UN وما انفكت مؤسسات بريتون وودز وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتعاونان بشأن تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية.
    Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle saisit également cette occasion pour demander à l'Administrateur du PNUD de continuer à fournir une assistance à l'Institut compte tenu des répercussions négatives de l'augmentation de la criminalité sur le développement. UN وإن الوفد ينتهز هذه المناسبة أيضا ويطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم المساعدة إلى المعهد نظرا لﻵثار السلبية التي يلحقها تزايد الجريمة بالتنمية.
    Grâce à une planification qui a commencé il y a deux ans, les organes et institutions des Nations Unies sont dès à présent en mesure de commencer à fournir une assistance à l'Afrique du Sud. UN ونتيجة للتخطيط للطوارئ الذي بدأ منذ عامين، تقف أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أهبة الاستعداد للبدء في تقديم المساعدة إلى جنوب افريقيا.
    À ce sujet, ils coopéreront, par l'intermédiaire des mécanismes de coopération appropriés prévus dans la section IV et, le cas échéant, par l'intermédiaire de la FAO, afin de fournir une assistance à ces États. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الدول، من خلال آليات التعاون الملائمة المنصوص عليها في الفرع الرابع، ومن خلال منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، كلما كان ذلك مناسبا، في تقديم المساعدة إلى الدول النامية.
    Grâce à une planification qui a commencé il y a deux ans, les organes et institutions des Nations Unies sont dès à présent en mesure de commencer à fournir une assistance à l'Afrique du Sud. UN ونتيجة للتخطيط للطوارئ الذي بدأ منذ عامين، تقف أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أهبة الاستعداد للبدء في تقديم المساعدة إلى جنوب افريقيا.
    Malgré la situation économique difficile, la Russie continue de fournir une assistance à ces pays, en ce qui concerne notamment la construction d'accélérateurs, de générateurs de neutrons, et de former des spécialistes. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة، تواصل روسيا تقديم المساعدة إلى هذه البلدان، فيما يتعلق بصفة خاصة ببناء المعجلات والمولدات الكهربائية التي تعمل بالنيوترون، وتدريب الإخصائيين.
    Si les organisateurs de ces flottilles de provocation voulaient vraiment fournir une assistance à la bande de Gaza, ils le feraient par l'intermédiaire de ces mécanismes bien connus. UN فلو كان مُنظمو هذه الأساطيل الصغيرة الاستفزازية حريصين فعلا على تقديم المساعدة إلى قطاع غزة، لقاموا بذلك عبر هذه الآليات المعروفة.
    Se félicitant des efforts faits par certains États Membres pour fournir une assistance à des pays sur l'état de droit et les institutions de justice pénale par des voies bilatérales ou multilatérales, UN وإذ يرحّب بما يبذلـه بعض الدول الأعضاء من جهود لتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في مجالي سيادة القانون ومؤسسات العدالة الجنائية عبر قنوات ثنائية أو متعددة الأطراف،
    Sur la base des présentes Directives provisoires, le Secrétaire exécutif, en consultation avec le Bureau de la Conférence des Parties, peut fournir une assistance à une Partie à la Convention en prélevant des fonds sur le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, et ce en recourant à une procédure accélérée. UN وبالاستناد إلى هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة، يجوز للأمين التنفيذي، بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، وباستخدام إجراء عاجل، أن يقدم المساعدة إلى الطرف في الاتفاقية من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني؛
    La MINUS continue à fournir une assistance à la MINUAD dans le domaine de l'utilisation des avions. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة تقدم المساعدة إلى العملية المختلطة في مجال استخدام الطائرات.
    Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل دولتكم على استعداد لتقديم مساعدة إلى دول أخرى أو هل تستطيع تقديمها لتنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء تفاصيل إضافية أو تقديم مقترحات.
    18. Les pays d'origine devraient échanger des informations sur leur expérience en matière de ciblage et de promotion de liens, et fournir une assistance à cet égard. UN 18- وينبغي لبلدان الموطن أن تتقاسم تجاربها في مجال الاستهداف وتعزيز الروابط وأن تقدم المساعدة في هذا المجال.
    Le Comité souhaiterait savoir dans quels domaines les Bahamas pourraient fournir une assistance à d'autres États en ce qui concerne l'application de la résolution. UN وتغدو اللجنة ممتنة فيما إذا تلقت معلومات من جزر البهاما عن المجالات التي ربما تكون فيها قادرة على تقديم المساعدة للدول الأخرى فيما يختص بتنفيذ القرار.
    5. Félicite le Gouvernement cambodgien d’avoir entrepris de réformer son appareil policier et militaire et déclaré son intention d’en réduire les effectifs, l’engage instamment à poursuivre concrètement cette réforme de façon à mettre en place une police et une armée professionnelles et impartiales, et invite la communauté internationale à lui fournir une assistance à cette fin; UN ٥ - تثني على جهود حكومة كمبوديا فيما يتعلق بإعادة النظر في أحوال الشرطة والجيش والتزامها المعلن بتخفيض حجميهما، وتحث حكومة كمبوديا على اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ اﻹصلاح الفعال الهادف ﻹيجاد قوات شرطة وقوات عسكرية محترفة غير متحيزة، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا على تحقيق هذه الغاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus