"fournir une assistance humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة اﻹنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • تقديم مساعدة إنسانية
        
    • لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المعونة الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • وتوفير المساعدة الإنسانية
        
    • وتقديم المساعدات الإنسانية
        
    • بإيصال المساعدات اﻹنسانية
        
    • تقدم المساعدة اﻹنسانية
        
    • تقديم مساعدات إنسانية
        
    • بتقديم المساعدات اﻹنسانية
        
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    fournir une assistance humanitaire selon les principes établis suppose une certaine sensibilité aux spécificités de chaque situation et aux véritables besoins. UN ويتطلب نجاح تقديم المساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ الحساسية تجاه الحالات المعينة واستجابة للاحتياجات الحقيقة.
    Elles ne doivent pas entamer la volonté de cette Organisation de continuer à fournir une assistance humanitaire et des secours au peuple iraquien. UN وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق.
    La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. UN لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١.
    À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Les membres du Conseil ont également souligné combien il était important de continuer à fournir une assistance humanitaire aux pays voisins, notamment la Guinée. UN وأكد أعضاء المجلس على أهمية استمرار تقديم المساعدة الإنسانية للبلدان المجاورة، وخاصة غينيا.
    L'Organisation des Nations Unies continue de fournir une assistance humanitaire en collaboration avec ses partenaires opérationnels. UN وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية بالتعاون مع الأطراف القائمة بالتنفيذ.
    :: fournir une assistance humanitaire d'urgence pour les écoles et les installations médicales qui ont été entièrement pillées, voire détruites; UN :: تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة للمدارس والمرافق الطبية الني نهبت نهبا تاما ودمر بعضها.
    Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    Nous avons déployé des efforts énergiques pour fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien. UN كما عملنا بهمة عالية في تقديم المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Les États Membres ont la responsabilité première de fournir une assistance humanitaire en réaction à toute situation d'urgence. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تقديم المساعدة الإنسانية للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    Il y a longtemps que la communauté internationale s'est désintéressée des réfugiés se trouvant dans la République fédérative de Yougoslavie, d'où, entre autres choses, sa réticence à leur fournir une assistance humanitaire. UN وقد غض المجتمع الدولي لفترة طويلة للغاية نظره عن اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونتج ذلك عن عدة أمور منها تردده في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Consciente du rôle que peut jouer l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des problèmes humanitaires auxquels se heurte la République fédérale de Yougoslavie et dans la coordination des efforts déployés par la communauté internationale pour fournir une assistance humanitaire au pays, UN وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد،
    Il ne faut pas négliger l'importance de l'appui à apporter aux structures locales ainsi que du renforcement des capacités des pays à fournir une assistance humanitaire. UN ولا ينبغي إغفال أهمية توفير الدعم للهياكل المحلية وبناء الطاقة المحلية من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الانسانية المعقدة، في توفير المساعدة اﻹنسانية.
    Les membres du Conseil ont également souligné combien il était important de continuer à fournir une assistance humanitaire aux pays voisins, notamment la Guinée. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية استمرار تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المجاورة، لا سيما غينيا.
    Ils conviennent de continuer à fournir une assistance humanitaire substantielle pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres. UN واتفقوا على الاستمرار في تقديم مساعدة إنسانية ضخمة للوفاء باحتياجات أفقر السكان.
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par des organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    L'Union africaine a pris la direction de la médiation politique ainsi que de la surveillance et de la vérification du cessez-le-feu au Darfour, tandis que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à fournir une assistance humanitaire et à faire connaître la situation générale au Darfour au Conseil de sécurité. UN حيث يتولى الاتحاد الأفريقي قيادة جهود الوساطة السياسية، وأنشطة الرصد والتحقق في دارفور، في حين تعمل الأمم المتحدة على إيصال المساعدة الإنسانية وإبلاغ مجلس الأمن عن الحالة الإجمالية في دارفور.
    Il a noté que celui-ci était destiné à fournir une assistance humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite des personnes par l'intermédiaire de filières d'aide établies. UN ولاحظ أنَّ الغرض من الصندوق هو تقديم المعونة الإنسانية والقانونية والمالية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص عن طريق قنوات مساعدة معتمدة.
    Il a mis en exergue l'obligation qui incombe au Gouvernement de protéger la santé des victimes d'expulsion et d'assurer leur sécurité et a demandé aux autorités d'intervenir pour permettre aux ONG de fournir une assistance humanitaire lorsqu'on les en empêchait. UN وشدّد على مسؤولية الحكومة عن حماية صحة وسلامة ضحايا الإخلاء، وطلب من السلطات السماح للمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة الإنسانية لهم، في الحالات التي مُنعت فيها تلك المنظمات من ذلك.
    Il a pour but de fournir une assistance humanitaire aux victimes des mines, d'assurer une meilleure structuration des tâches de déminage, de coordonner les différents organes qui s'occupent de la question et d'utiliser au mieux l'aide internationale. UN وهو يهدف إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية للضحايا ويكفل تحسين هيكلة مهام تطهير اﻷلغام والتنسيق بين شتى الهيئات المعنية ويسعى إلى تحقيق أفضل استفادة من المساعدة الدولية.
    La délégation israélienne continue de considérer que l'obligation des États de coopérer doit être interprétée eu égard à la responsabilité première de l'État affecté de protéger les personnes et de fournir une assistance humanitaire sur son territoire. UN وما زال وفده متمسكاً بالرأي القائل بأن واجب تعاون الدول ينبغي فهمه في سياق مسؤولية الدولة المتأثرة، قبل غيرها، عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Elle rend hommage aux défenseurs des droits de l'homme locaux et aux organismes internationaux pour les efforts qu'ils déploient inlassablement en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de fournir une assistance humanitaire aux personnes qui en ont besoin. UN وتعرب عن إشادتها بالمدافعين الوطنيين عن حقوق الإنسان وبالهيئات الدولية على عملهم الشاق في مجال زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين.
    11. Demande de nouveau au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN ١١ - تطلب الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى السماح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بإيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات التي تقوم بها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    23. Depuis l'incident de M'Banza Congo, l'ONU a tout de même continué de fournir une assistance humanitaire dans les zones jugées sûres et élaboré une proposition touchant la mise en place d'un nouveau plan de secours d'urgence comportant deux volets. UN ٢٣ - ومنذ حادث مبانزا كونغو، ظلت اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة اﻹنسانية الى المناطق المعتبرة مأمونة، ووضعت مشروعا مقترحا لخطة جديدة مزدوجة لﻹغاثة.
    2. Prie instamment les organisations internationales de continuer à fournir une assistance humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan; UN 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان.
    12. Demande au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises récemment par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN " ١٢ - تطلب إلى حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى أن تسمح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات اﻷخيرة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus