En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
Dans le même temps, les représentants iraquiens ont demandé une nouvelle fois au Koweït de fournir une description des biens disparus restants afin d'en faciliter la localisation. | UN | وفي الوقت نفسه، كرر المسؤولون العراقيون تأكيد طلبهم للكويت توفير وصف للممتلكات المفقودة المتبقية لتيسير تحديد موقعها. |
a) Demande aux pays parties touchés de fournir une description des stratégies qu'ils ont élaborées en application de l'article 5 de la Convention et de communiquer toute information pertinente au sujet de leur mise en œuvre; | UN | (أ) أن تقوم البلدان الأطراف المتأثرة بتقديم وصف لاستراتيجياتها الموضوعة عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية ولأي معلومات ذات صلة تتعلق بتنفيذها لهذه الاستراتيجيات؛ |
iii) S'il s'agit d'une nouvelle méthode de surveillance, fournir une description de la méthodologie, y compris une évaluation de ses forces et faiblesses et indiquer si elle a été appliquée avec succès ailleurs; | UN | `3` في حال استخدام منهجية جديدة للرصد، يدرج وصف المنهجية، بما في ذلك مواطن القوة والضعف فيها، ويذكر ما إذا كانت طُبقت بنجاح في مكان آخر أم لا؛ |
Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. | UN | يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب. |
Elle a demandé à la partie koweïtienne de fournir une description des articles qui avaient disparu des archives du Cabinet de l'Émir, du Cabinet du Prince héritier et du Ministère des affaires étrangères. | UN | وطلب إلى الجانب الكويتي تقديم وصف بالممتلكات المفقودة من محفوظات الديوان الأميري وديوان ولي العهد ووزارة الخارجية. |
Veuillez fournir une description détaillée de ces affaires et résumer les résultats. | UN | يرجى تقديم وصف مفصل لهذه الحالات وموجز لنتائجها. |
Veuillez fournir une description détaillée de ces affaires et résumer les résultats obtenus. | UN | يرجى تقديم وصف مفصل لهذه الحالات وموجز لنتائجها. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
En l'absence de données d'information chiffrées, il faudrait fournir une description qualitative des caractéristiques ethniques de la population. | UN | وفي حالة عدم وجود معلومات كمية، يجب تقديم وصف نوعي للخصائص الإثنية للسكان. |
Aux fins de la planification de programme, des plans d'opérations par pays sont préparés pour fournir une description des objectifs de programme, des buts et des priorités dans chaque opération ou région. | UN | ولأغراض تخطيط البرامج، أُعدت خطط العمليات القطرية قصد تقديم وصف لغايات البرامج وأهدافها وأولوياتها في كل عملية قطرية أو مجال. |
27. Veuillez fournir une description détaillée de l'impact qu'a l'accroissement de la population en Égypte sur le droit à un vêtement et à un logement suffisants. | UN | 27- يرجى تقديم وصف مفصل لأثر نمو السكان على الحق في غذاء كاف وسكن ملائم في مصر. |
:: fournir une description complète de l'évolution de l'infrastructure industrielle depuis 1998, ainsi que les textes des décrets et des documents officiels, et permettre à l'AIEA d'accéder à tous les sites. | UN | :: تقديم وصف كامل لتطور هياكله الصناعية منذ عام 1998، مع تقديم المراسم والوثائق الرسمية، والسماح بالوصول إلى جميع المواقع؛ |
Depuis la huitième réunion du Groupe d'experts, en octobre 2005, les organismes partenaires sont convenus de fournir une description complète de la manière dont sont effectuées les estimations et les imputations. | UN | 19 - منذ الاجتماع الثامن الذي عقده فريق الخبراء في تشرين الأول/أكتوبر 2005، اتفقت الوكالات الشريكة على تقديم وصف كامل للطريقة التي تعتمدها لإعداد التقديرات والبيانات المستقاة. |
2. Le présent rapport a pour objet de fournir une description des traités et autres accords dont les objectifs sont directement ou indirectement liés aux questions de non-prolifération. | UN | ٢ - يرمي هذا التقرير إلى تقديم وصف للمعاهدات والاتفاقات اﻷخرى التي لها أهداف ترمي بصورة مباشرة إلى عدم الانتشار، وكذلك التي لها اتصال غير مباشر بقضايا عدم الانتشار. |
11. Le secrétariat a conclu la séance en soulignant la difficulté de fournir une description détaillée des activités de la CNUCED à l'appui de l'Afrique, compte tenu des coûts et des délais. | UN | 11- واختتمت الأمانة الدورة مؤكدة الصعوبة الناجمة عن تقديم وصف مسهب للأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لدعم أفريقيا بالنظر إلى القيود المتعلقة بالتكلفة والمدة الزمنية. |
Le but est de fournir une description claire et sur mesure des risques et des solutions. | UN | والهدف هو توفير وصف للمخاطر والحلول يكون مفهوماً ومختلفاً باختلاف الحالات. |
Elle ne prétend pas fournir une description exhaustive de la violence contre les femmes dans le monde, mais vise simplement à illustrer par des exemples, sur la base de certains des thèmes principaux couverts par la Rapporteuse spéciale, la manière dont cette violence peut se manifester. | UN | وبحكم هذه الحقائق، فإنها لا تقصد توفير وصف جامع مانع لأشكال العنف ضد المرأة على الصعيد العالمي، وإنما تسعى إلى إبراز أمثلة على كيف أن العنف يمكن أن يتجلى من خلال اختيار موضوعات رئيسية غطَّتها وواجهتها المقررة الخاصة. |
b) Prie les pays parties touchés qui mettent en œuvre des programmes d'action en application des articles 9 à 15 de la Convention de fournir une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en œuvre, les rapports étant aussi concis que possible afin que l'examen en soit facilité et établis conformément à la présentation et au contenu indiqués dans la décision; | UN | (ب) أن تقوم البلدان الأطراف المتأثرة التي تنفِّذ برامج عمل طبقاً للمواد من 9 إلى 15 من الاتفاقية بتقديم وصف مفصل لهذه البرامج ولعملية تنفيذها، وأن تُبقي التقارير موجزة قدر الإمكان تسهيلاً لاستعراضها، وأن تُعدَّ التقارير وفقاً للشكل والمضمون المحددين في المقرر؛ |
iii) S'il s'agit d'une nouvelle méthode de surveillance, fournir une description de la méthodologie, y compris une évaluation de ses forces et faiblesses et indiquer si elle a été appliquée avec succès ailleurs | UN | `3` في حال استخدام منهجية جديدة للرصد، يدرج وصف المنهجية، بما في ذلك مواطن القوة والضعف فيها، ويذكر ما إذا كانت طُبقت بنجاح في مكان آخر أم لا |
Veuillez décrire l'état d'avancement du projet de loi, fournir une description détaillée de son contenu et indiquer s'il accordera la nationalité aux enfants nés de citoyennes mariées à des étrangers. | UN | يرجى وصف الوضع الحالي لمشروع القانون، وتقديم وصف مفصل لمضمونه، وبيان ما إذا كان سيمنح الجنسية إلى أبناء النساء البحرينيات المتزوجات من أجانب. |