Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
fournir une protection d'urgence aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des zones touchées par le conflit; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
Je vous mets tous au défi de traduire dans la réalité l'engagement exprimé par l'ONU de fournir une protection internationale aux Palestiniens vivant sous occupation. | UN | وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
But stratégique 4 : Aider les gouvernements à fournir une protection et une assistance | UN | الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في تقديم الحماية والمساعدة. |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Il incombe au HCR en vertu de son mandat de fournir une protection à tous les réfugiés où qu'ils soient, sauf exception expresse. | UN | والمفوضية مسؤولة بموجب ولايتها عن توفير الحماية لجميع اللاجئين أينما وجدوا، ما لم يكن هناك استثناء خاص من هذا الدور. |
Le Bureau de la déontologie prend des mesures pour accroître la confiance des fonctionnaires dans la viabilité de la politique et dans sa capacité de fournir une protection. | UN | ويتخذ مكتب الأخلاقيات خطوات تهدف إلى بناء ثقة لدى الموظفين بأن السياسة قابلة للتطبيق العملي وقادرة على توفير الحماية. |
Il engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين. |
Le Comité engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين. |
Il y était également demandé à la FISNUA de fournir une protection au mécanisme de surveillance des frontières. | UN | وطلب الاتفاق أيضا إلى القوة الأمنية المؤقتة توفير الحماية لآلية رصد الحدود. |
La capacité du HCR de fournir une protection à quelque 8 000 réfugiés à l'intérieur de la Jamahiriya arabe libyenne a été mise à très rude épreuve. | UN | وقد واجهت المفوضية عقبات كثيرة في توفير الحماية لحوالي 000 8 لاجئ داخل الجماهيرية العربية الليبية. |
Dans ce contexte, la capacité des acteurs humanitaires à fournir une protection est gravement hypothéquée. | UN | وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير. |
fournir une protection et une assistance au bon moment et appropriées aux réfugiés et aux demandeurs d'asile de la région; | UN | توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Les fonds devaient être utilisés par des organismes étatiques pour rédiger une législation visant à fournir une protection spéciale aux femmes. | UN | وتستخدم الوكالات الحكومية هذه الأموال من أجل وضع تشريعات تنص على توفير حماية خاصة للمرأة. |
Toutefois, le Directeur de la police peut, en vertu de la réglementation en vigueur, fournir une protection à toute personne qui a des motifs valables de croire qu'elle peut faire l'objet d'actes d'intimidation ou de tout autre acte dommageable. | UN | ولكــن، هناك أنظمة تسمح لمفـوض الشرطة بتوفير الحماية لأي شخص يعتقد لأسبـاب معقولة أنـه قد يكون عرضـة للتخويف أو الضـرر. |
6. La mission du HCR consiste à fournir une protection internationale aux réfugiés, y compris les enfants, et à oeuvrer à la recherche de solutions durables à leurs problèmes. | UN | ٦ - إن المفوضية مكلفة بتوفير الحماية الدولية للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وبالتشجيع على إيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم. |
* fournir une protection financière en matière de santé à l'ensemble de la population; | UN | :: تقديم الحماية المالية لكل شخص في صدد الصحة؛ |
Cette stratégie devrait prévoir des mesures et des lois visant à prévenir les violences à l'égard des femmes, à fournir une protection, une aide et des services de réinsertion aux victimes et à sanctionner les auteurs desdites violences. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية تشريعا لمنع العنف ضد المرأة وتوفير الحماية والدعم وخدمات التأهيل ومعاقبة المجرمين. |
Cette loi prévoit l'octroi de l'asile ou du statut de réfugié et le Gouvernement a mis en place un système permettant de fournir une protection aux réfugiés. | UN | وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين. |
Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. | UN | وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق. |
L'intervenant recommande à l'État partie non seulement de fournir une protection policière aux hauts responsables tels que celui-ci, mais aussi d'enquêter sur la source de ces menaces. | UN | وأوصى الدولة الطرف بألا تكتفي بتوفير حماية الشرطة لهؤلاء المسؤولين الكبار، بل ينبغي أيضاً أن تحقق في مصدر التهديدات. |
Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. | UN | وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال. |
En tant qu'organisations non gouvernementales, nous continuons nos efforts dans nos propres pays afin d'exercer des pressions sur nos gouvernements pour qu'ils appuient les efforts de l'ONU visant à fournir une protection internationale réelle. | UN | وبوصفنا منظمات غير حكومية، نواصل جهودنا في بلادنا ذاتها من أجل أن نضغط على حكوماتنا لكي تدعم الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة من أجل تقديم حماية دولية حقيقية. |
Nous croyons que cet accord devrait fournir une protection contre la pêche non autorisée — en d'autres termes, contre le pillage des ressources mondiales qui s'effectue au mépris des intérêts des pays voisins et des générations futures. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لهذا الاتفاق أن يوفر حماية من الصيد غير المأذون به - وبعبارة أخرى، نهب موارد العالم دون اكتراث بمصالح الجيران واتخاذ موقف أناني فيما يتعلق باﻷجيال القادمة. |
Les moyens et le personnel de la Mission sont utilisés pour aider les organismes humanitaires à dispenser une assistance dans des conditions de sécurité et à fournir une protection armée à des convois humanitaires, sur demande. | UN | ويُستعان بأصول البعثة وأفرادها لدعم الوكالات الإنسانية في تقديم المساعدة بأمان، ولتوفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية عند الطلب. |
Nos objectifs communs seront toujours de sauver des vies, de fournir une protection et de trouver des solutions. | UN | إن إنقاذ الأرواح وضمان الحماية وإيجاد الحلول، كانت وستظل تشكل أهدافنا المشتركة. |
Il doit fournir une protection contre les projectiles non explosifs lancés manuellement. | UN | وتوفر الحماية من المقذوفات اليدوية غير المتفجرة. |