"fournis par le requérant" - Traduction Français en Arabe

    • التي قدمها صاحب المطالبة
        
    • التي قدمها صاحب الشكوى
        
    • المقدمة من صاحب الشكوى
        
    • المقدمة من صاحب المطالبة
        
    • التي قدمها المطالب
        
    • المقدمة من الجهة المطالبة
        
    • التي يقدمها صاحب مطالبة
        
    • التي قدمها كل من صاحب البلاغ
        
    • التي وفﱠرها صاحب المطالبة
        
    Les éléments de preuve fournis par le requérant établissaient l'existence effective de l'activité, la matérialité de la perte et satisfaisaient au critère de la perte directe. UN وثبت من الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة وجود هذا النشاط وواقعة الخسارة والصلة المباشرة للخسارة.
    L'Iraq fait valoir que les éléments de preuve fournis par le requérant ne justifient pas le montant demandé à ce titre. UN ويعلق العراق قائلاً إن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت قيمة المخزون المفقود.
    Le Comité a pris note des rapports médicaux fournis par le requérant attestant des divers maux dont il souffre, mais estime toutefois qu'ils ne permettent pas de conclure que les séquelles décrites ont été causées par des actes de torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب.
    Le Comité constate qu'il est impossible de vérifier l'authenticité de certains des documents fournis par le requérant. UN وترى اللجنة أنه من غير الممكن التحقق من صحة بعض الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى.
    Dans les cas où les éléments de preuve étaient suffisants pour établir qu'un préjudice a été subi, le Comité formule sa recommandation concernant l'indemnisation en se fondant sur son évaluation des éléments de preuve fournis par le requérant. UN أما عندما كانت الأدلة كافية لإثبات تكبد الخسارة، كان الفريق يوصي بالتعويض عنها استناداً إلى تقييمه للأدلة المقدمة من صاحب المطالبة.
    Les témoignages fournis par le requérant ne donnaient pas de détails sur la valeur des marchandises en stock qui auraient été perdues. UN وبيانات الشاهدين التي قدمها المطالب لم تفصّل قيمة الخسارة في المخزون المطالب بالتعويض عنها.
    Le requérant koweïtien a nié l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien. UN وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Les éléments de preuve fournis par le requérant ne permettent pas au Comité de vérifier et d'évaluer ce montant précisément. UN ولا تسمح الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة للفريق بالتحقق من المبلغ وتقديره على وجه الدقة.
    Cette expertise reposait sur des photos de bon nombre des articles fournis par le requérant. UN واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة.
    Le Comité estime que ce qui précède, conjugué à tous les autres éléments fournis par le requérant, est suffisant pour démontrer que le Requérant était propriétaire de la collection de livres. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    Cette expertise reposait sur des photos de bon nombre des articles fournis par le requérant. UN واستند التقييم إلى صور العديد من القطع التي قدمها صاحب المطالبة.
    Le Comité estime que ce qui précède, conjugué à tous les autres éléments fournis par le requérant, est suffisant pour démontrer que le Requérant était propriétaire de la collection de livres. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    Le Comité a pris note des rapports médicaux fournis par le requérant attestant des divers maux dont il souffre, mais estime toutefois qu'ils ne permettent pas de conclure que les séquelles décrites ont été causées par des actes de torture. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تبين مختلف العلل التي يعانيها، لكنها ترى أنها لا تبرر الاستنتاج بأن الآثار الموصوفة جاءت نتيجة أعمال تعذيب.
    9.8 Le Comité estime qu'il est probable, au vu des rapports médicaux fournis par le requérant, qui attestent que les lésions qu'il présente correspondent à son récit, qu'il a été placé en détention et torturé comme il l'affirme. UN 9-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، إلى أنه تعرض للاحتجاز والتعذيب على النحو المزعوم.
    La Commission a conclu que les renseignements fournis par le requérant sur ses activités politiques et sur les < < tortures > > qu'il aurait subies ne lui permettaient pas de conclure qu'il risquait d'être victime de persécutions politiques ou d'être torturé au Bangladesh s'il y était renvoyé. UN وخلص المجلس إلى أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أنشطته السياسية وبشأن تعرضه " للتعذيب " لا تبرر القطع بأن رجوعه إلى بنغلاديش سيعرضه لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب. ملاحظات صاحب الشكوى
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des renseignements fournis par le requérant sur la plainte au pénal qu'il a déposée auprès du procureur. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى عن الدعوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام.
    S'agissant de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des renseignements fournis par le requérant sur la plainte pénale qu'il a déposée auprès du Procureur. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى بشأن الشكوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام.
    Le Comité a décidé d'évaluer les pertes en question en se fondant sur les comptes vérifiés fournis par le requérant indépendant et non sur ceux qu'avaient communiqués la société, parce que les premiers étaient signés par le vérificateur et par l'actionnaire koweïtien. UN وقرر الفريق تقييم خسائر الشركة باستخدام الحسابات المراجعة المقدمة من صاحب المطالبة المستقلة بدلاً من الحسابات المراجعة المقدمة من الشركة، لأن المجموعة الأولى كانت موقعة من مراجع الحسابات والمساهم الكويتي.
    Bien qu'il n'ait pas contesté l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien, en particulier l'accord de 1985 portant sur la vente de l'entreprise à ce dernier et au père du requérant koweïtien, il a continué à affirmer qu'il était seul habilité à réclamer une indemnité au titre des pertes subies par l'entreprise. UN ورغم أنه لم يجادل في صحة المستندات المقدمة من صاحب المطالبة غير الكويتي، ولا سيما عقد بيع المتجر لعام 1985 إلى صاحب المطالبة غير الكويتي ووالد صاحب المطالبة الكويتي، فقد أصر على أن لـه وحده الحق في المطالبة بتعويض عن خسائر المتجر.
    Bien que les moyens de preuve fournis par le requérant indiquent que les vols en question ont bien traversé l'espace aérien de la Jordanie, ils ne suffisent pas à permettre au Comité d'établir que l'un quelconque d'entre eux a été effectué pendant la période considérée aux fins de l'indemnisation. UN ورغم أن الأدلة التي قدمها المطالب تشير إلى أن الرحلات المذكورة عبرت المجال الجوي الأردني فإن الأدلة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من الرحلات جرت أثناء الفترة القابلة للتعويض.
    Le Comité a communiqué au Comité bilatéral, par l'intermédiaire du secrétariat, son point de vue sur le manque de fiabilité des comptes fournis par le requérant individuel ainsi que sur les autres irrégularités apparentes. UN وأحال الفريق إلى اللجنة الثنائية، عن طريق الأمانة، رأيه بشأن عدم إمكانية التعويل على الحسابات التي قدمها المطالب الفرد والمخالفات الظاهرة الأخرى.
    234. Le Comité estime que les renseignements et les pièces fournis par le requérant sont insuffisants pour démontrer que les prétendues dépenses de matériel et les pertes liées à la dégradation de routes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'elles n'avaient pas un caractère militaire. UN 234- يستنتج الفريق أن المعلومات والأدلة المقدمة من الجهة المطالبة لا تكفي لإثبات أن التكاليف المزعوم تكبدها بصدد المعدات والخسائر المتعلقة بتدهور حالة الطرقات كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها غير ذات طابع عسكري.
    124. Lorsque aucun motif de ce type n'est établi (par les éléments fournis par le requérant luimême, ou par des éléments externes, par exemple ceux présentés dans le cadre d'une autre réclamation devant la Commission), le Comité est de prime abord obligé de se fonder sur des hypothèses appropriées, par exemple de supposer que la partie immédiatement supérieure dans la chaîne existe et qu'elle est solvable et tenue de payer. UN 124- لكن حيثما لا يكون هناك إثبات لهذا السبب (إما بالأدلة التي يقدمها صاحب مطالبة ما أو غيره، مثل الأدلة التي تقدم في مطالبة أخرى معروضة على اللجنة) فإن هذا الفريق يضطر بديهياً لأن يفترض افتراضات ملائمة - منها مثلاً وجود الطرف الأعلى مرتبة في السلسلة، وعدم إعساره، وقدرته على الدفع.
    7.1 Agissant en application de l'article 14, paragraphe 7 a), de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Comité a examiné les renseignements fournis par le requérant et l'État partie. UN 7-1 عملاً بأحكام الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، نظرت اللجنة في المعلومات التي قدمها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف.
    Tenant compte de tous les éléments fournis par le requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. UN واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus