"fournis par les requérants" - Traduction Français en Arabe

    • التي قدمها أصحاب المطالبات
        
    • التي قدمها أصحاب الشكوى
        
    • المقدمة من أصحاب المطالبات
        
    • المقدمة من صاحبي الشكويين
        
    • التي يقدمها أصحاب المطالبات
        
    • التي قدمها صاحبا البلاغ
        
    • التي قدمها صاحبا الشكوى
        
    • مقدمة من أصحاب المطالبات
        
    • يقدمها المطالبون
        
    • التي قدمها المطالبون
        
    Pour se prononcer sur les réclamations, le Comité a aussi examiné les renseignements fournis par les requérants en réponse aux notifications au titre de l'article 34. UN ونظر الفريق أيضاً لدى البت في هذه المطالبات في المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    Les renseignements fournis par les requérants comme suite aux notifications au titre de l'article 34 ont été pris en considération dans la vérification des réclamations, dans l'évaluation des pertes subies et dans la définition du montant approprié de l'indemnisation à accorder, le cas échéant, aux requérants. UN أما المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات التي أرسلت بموجب المادة 34 فقد استخدمت في التحقق من المطالبات وفي تحديد المبلغ المناسب الذي يتعين دفعه لصاحب المطالبة إن وُجد أساسٌ للتعويض.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    Les gouvernements ou les organisations internationales qui étaient habilités à déposer des réclamations auprès de la Commission ont pris des dispositions pour que les renseignements fournis par les requérants sur le formulaire imprimé puissent être introduits dans le système DCS. UN وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب.
    À supposer même que l'on considère comme exacts les renseignements fournis par les requérants, ceux-ci ne sauraient passer pour des personnalités en vue du parti et n'appelleraient pas l'attention des autorités iraniennes en cas de renvoi dans leur pays. UN وعلى اعتبار أن المعلومات المقدمة من صاحبي الشكويين هي معلومات صحيحة، لا يمكن اعتبارهما من الأعضاء البارزين في الحزب الذين قد يسترعون اهتمام السلطات الإيرانية إذا أُعيدا إلى البلد.
    Les renseignements fournis par les requérants sur leur formulaire ne sont pas de nature à permettre au programme de détecter infailliblement les doubles. UN وطبيعة المعلومات التي يقدمها أصحاب المطالبات على استمارة المطالبة لا تسمح لبرنامج الحاسوب بالكشف عن المطالبات المزدوجة بدون خطأ.
    S'agissant de la situation générale au Rwanda, le Comité considère que les renseignements fournis par les requérants démontrent que des tensions ethniques subsistent dans le pays, ce qui accroît la probabilité que la requérante soit torturée à son retour au Rwanda. UN 7-7 وبخصوص الحالة العامة في رواندا، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحبا البلاغ تثبت أن التوترات الإثنية لا تزال موجودة، وتزيد بالتالي من احتمال أن تتعرض الوارد اسمها أولاً في البلاغ للتعذيب لدى عودتها هناك.
    Les autorités suisses ont conclu que les éléments de preuve fournis par les requérants ne suffisaient pas à établir qu'ils avaient de bonnes raisons de craindre d'être persécutés en Tunisie. UN وخلصت السلطات السويسرية إلى أن الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لا تكفي لإثبات وجود خوف له ما يبرره بشأن الاضطهاد في تونس.
    d) Les compléments d'information ou de documentation fournis par les requérants en réponse à des demandes qui leur ont été adressées au titre de l'article 34 des Règles; UN (د) معلومات ومستندات أخرى مقدمة من أصحاب المطالبات عملاً بمطالبات محددة مقدمة وفقاً للمادة 34 من القواعد؛
    Il a donc entrepris de calculer l'indemnisation à verser au titre des employés en déterminant un droit individuel moyen (le < < droit > > ), sur la base des renseignements fournis par les requérants et le Gouvernement, pour veiller à ce qu'il soit aussi représentatif que possible. UN فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بحساب التعويض الذي يمكن التوصية بدفعه للموظفين بموجب متوسط استحقاق فردي محدد ( " المبلغ المستحق " )، بالاستناد إلى المعلومات التي يقدمها المطالبون والحكومة للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع.
    D'autres documents étaient fournis par les requérants : rapports de police, photographies des biens perdus, factures des articles de remplacement, comptes, vérifiés ou non vérifiés, indiquant la valeur comptable des biens, documents d'assurance attestant la couverture de chaque bien et déclarations de témoins. UN ومن بين المستندات الأخرى التي قدمها أصحاب المطالبات تقارير صادرة عن الشرطة، وصورا فوتوغرافية للأصول المفقودة، وفواتير شراء أصول جديدة عوضاً عنها، وحسابات مراجَعة أو غير مراجعة تبين القيمة الدفترية للأصول، ووثائق تأمين على الأصول، وإفادات أدلى بها شهود.
    D'autres moyens de preuve ont été fournis par les requérants : relevés bancaires faisant apparaître un retrait d'espèces peu avant l'invasion ou quittance émise par un créditeur de l'entreprise confirmant qu'un montant en espèces a été versé à l'entreprise la veille ou le jour de l'invasion. UN وتضم البيانات الأخرى التي قدمها أصحاب المطالبات بيانات مصرفية تبين سحب مبلغ نقدي قبل وقوع الغزو بفترة وجيزة أو إيصالات تحويل مقدمة من دائن المؤسسة التجارية يؤكد أن مبلغاً نقدياً دُفع إلى المؤسسة يوم وقوع الغزو أو في اليوم السابق له.
    d) autres informations et documents fournis par les requérants en réponse aux demandes spécifiques faites en vertu de l'article 34 des Règles; UN (د) المعلومات والمستندات الأخرى التي قدمها أصحاب المطالبات تلبية لطلبات خاصة وجهت إليهم عملاً بالمادة 34 من القواعد؛
    177. Guidés et supervisés par le Comité, les comptables ont analysé les documents et autres informations fournis par les requérants en réponse aux questions qui leur avaient été adressées en application de l'article 34, ainsi qu'il est précisé au chapitre II ci—dessus. UN 177- وقام المحاسبون، بإشراف الفريق وتوجيهه، باستعراض المستندات وغيرها من المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإشعارات الموجهة بموجب المادة 34 والمبينة في الفرع ثانياً أعلاه.
    Cependant, les dossiers fournis par les requérants étaient pratiquement identiques ou du moins très similaires. UN غير أن الطلبات التي قدمها أصحاب الشكوى كانت متطابقة إلى حد كبير أو على الأقل متشابهة جداً.
    4.31 Pour ces raisons, l'État partie affirme que les renseignements fournis par les requérants ne suffisent pas à étayer leur grief tiré de l'article 16 et que ce grief est donc irrecevable. UN 4-31 ولهذه الأسباب، تدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى غير كافية لإقامة الدليل على ادعاءاتهم بموجب المادة 16 من الاتفاقية، وبذلك تعتبر هذه الادعاءات غير مقبولة.
    4.31 Pour ces raisons, l'État partie affirme que les renseignements fournis par les requérants ne suffisent pas à étayer leur grief tiré de l'article 16 et que ce grief est donc irrecevable. UN 4-31 ولهذه الأسباب، تدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى غير كافية لإقامة الدليل على ادعاءاتهم بموجب المادة 16 من الاتفاقية، وبذلك تعتبر هذه الادعاءات غير مقبولة.
    Les gouvernements ou les organisations internationales qui étaient habilités à déposer des réclamations auprès de la Commission ont pris des dispositions pour que les renseignements fournis par les requérants sur le formulaire imprimé puissent être introduits dans le système DCS. UN وقد اتخذت الحكومات أو المنظمات الدولية التي يحق لها تقديم مطالبات إلى اللجنة الترتيبات لادخال المعلومات المقدمة من أصحاب المطالبات على ورقة استمارة المطالبة في اﻟ ن.ا.ب.
    Le Comité a également tenu compte des justificatifs fournis par les requérants pour établir que ces dépenses étaient raisonnables au regard de leur devoir d'atténuer leurs pertes. UN وأخذ الفريق في الاعتبار أيضا الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات لإثبات أن هذه التكاليف كانت نفقة معقولة في إطار واجب أصحاب المطالبة التخفيف من خسائرهم.
    À supposer même que l'on considère comme exacts les renseignements fournis par les requérants, ceux-ci ne sauraient passer pour des personnalités en vue du parti et n'appelleraient pas l'attention des autorités iraniennes en cas de renvoi dans leur pays. UN وعلى اعتبار أن المعلومات المقدمة من صاحبي الشكويين هي معلومات صحيحة، لا يمكن اعتبارهما من الأعضاء البارزين في الحزب الذين قد يسترعون اهتمام السلطات الإيرانية إذا أُعيدا إلى البلد.
    41. Les renseignements fournis par les requérants sur leur formulaire ne sont pas de nature à permettre au programme de détecter infailliblement les doubles. UN ٤١ - وطبيعة المعلومات التي يقدمها أصحاب المطالبات على استمارة المطالبة لا تسمح لبرنامج الحاسوب بالكشف عن المطالبات المزدوجة بدون خطأ.
    S'agissant de la situation générale au Rwanda, le Comité considère que les renseignements fournis par les requérants démontrent que des tensions ethniques subsistent dans le pays, ce qui accroît la probabilité que la requérante soit torturée à son retour au Rwanda. UN 7-7 وبخصوص الحالة العامة في رواندا، ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحبا البلاغ تثبت أن التوترات الإثنية لا تزال موجودة، وتزيد بالتالي من احتمال أن تتعرض الوارد اسمها أولاً في البلاغ للتعذيب لدى عودتها هناك.
    Les autorités suisses ont conclu que les éléments de preuve fournis par les requérants ne suffisaient pas à établir qu'ils avaient de bonnes raisons de craindre d'être persécutés en Tunisie. UN وخلصت السلطات السويسرية إلى أن الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لا تكفي لإثبات وجود خوف له ما يبرره بشأن الاضطهاد في تونس.
    d) Les compléments d'information ou de documentation fournis par les requérants en réponse à des demandes qui leur ont été adressées au titre de l'article 34 des Règles; UN (د) معلومات ومستندات أخرى، مقدمة من أصحاب المطالبات عملاً لطلبات محددة مقدمة عملاً بالمادة 34 من " القواعد " ؛
    Il a donc entrepris de calculer l'indemnisation à verser au titre des employés en déterminant un droit individuel moyen (le " droit " ), sur la base des renseignements fournis par les requérants et le Gouvernement, pour veiller à ce qu'il soit aussi représentatif que possible. UN فقام، بناء عليه، بتعيين هذه المستحقات بحساب التعويض الذي يمكن دفعه للموظفين بموجب معدل استحقاق فردي محدد ( " المبلغ المستحق " ) بالاستناد إلى معلومات يقدمها المطالبون والحكومات للتأكد من أن المبلغ المستحق هو أقرب ما يمكن من الواقع.
    D'autres documents ont été fournis par les requérants : rapports de police, factures des articles de remplacement, comptes, vérifiés ou non vérifiés, faisant apparaître la valeur comptable des marchandises en stock, documents d'assurance attestant la couverture des marchandises et déclarations de témoins. UN ومن بين المستندات الأخرى التي قدمها المطالبون تقارير صادرة عن الشرطة، وفواتير شراء مخزونات جديدة عوضاً عن المخزونات المفقودة وحسابات مراجَعة أو غير مراجعة تبين القيمة الدفترية للمخزونات، ووثائق التأمين على المخزونات، وإفادات أدلى بها شهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus