"fournissant aux" - Traduction Français en Arabe

    • بتزويد
        
    • بما تقدمه
        
    • مما يزود
        
    • من خلال تزويد
        
    Cette notion renforce la souveraineté des États en fournissant aux gouvernements des instruments efficaces qui permettent d'examiner les causes profondes des menaces persistantes et nouvelles. UN ويعزز المفهوم سيادة الدولة بتزويد الحكومات بأدوات فعالة تتناول الأسباب الجذرية للتهديدات المستمرة والناشئة.
    La banque de données du Groupe de recherche sur les politiques de l'environnement [Forschungsstelle für Umweltpolitik (FFU)] coopère à cette étude en fournissant aux participants les statistiques comparées dont ils ont besoin. UN ويتعاون مصرف بيانات وحدة بحوث السياسة البيئية في هذه الدراسة بتزويد المشاركين بالبيانات الاحصائية المقارنة المناسبة.
    En outre, les organisations de la société civile aident le gouvernement à bâtir une société ouverte en fournissant aux travailleurs étrangers des services de soutien, des cours de langue et d'intégration culturelle, et des conseils juridiques. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية.
    La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. UN المبدأ 1: إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية.
    La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. UN المبدأ 1: إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية.
    La mise au point et l'application du Programme de formation à la gestion des catastrophes seront également poursuivies afin de créer des capacités de gestion des situations d'urgence en fournissant aux pays sujets aux catastrophes naturelles des connaissances et des compétences essentielles (le programme de formation est financé par des fonds extrabudgétaires); UN والمضي في تطوير وتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث من أجل بناء القدرة على إدارة حالات الطوارئ، مما يزود البلدان المعرضة للكوارث بمعارف ومهارات أساسية )يمول هذا البرنامج من الموارد الخارجة عن الميزانية(؛
    Le contrôle des transferts d'espèces aux partenaires d'exécution a été renforcé en fournissant aux bureaux de pays des directives détaillées sur leurs fonctions et responsabilités. UN وجرى تعزيز الرقابة بشأن النقدية المحولة إلى الشركاء المنفذين، بتزويد المكاتب القطرية بتوجيهات شاملة تتعلق بالأدوار والمسؤوليات.
    Les parlementaires invitent le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) à promouvoir les objectifs de la gestion durable des terres en fournissant aux pays touchés remplissant les conditions requises les ressources financières additionnelles nécessaires à la mise en œuvre des programmes d'action prévus au titre de la Convention. UN ويدعو البرلمانيون مرفق البيئة العالمية إلى تعزيز برنامج الإدارة المستدامة للأراضي بتزويد البلدان المتأثرة المؤهلة بالموارد المالية الإضافية اللازمة لتنفيذ برامج العمل المقررة بموجب الاتفاقية.
    15. Au cours des années 90, les investissements étrangers directs ont joué un rôle de plus en plus important, en fournissant aux pays en développement des sources de capitaux à long terme. UN ١٥ - وفي أثناء التسعينات، كان للاستثمار اﻷجنبي المباشر دور اكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بتزويد البلدان النامية بمصادر رأس المال في اﻷجل الطويل.
    14. Garantir un maximum de transparence et de fluidité dans les opérations douanières en fournissant aux milieux commerciaux les renseignements nécessaires sur les formalités et les exigences douanières. UN ٤١- ضمان الحد اﻷقصى من الشفافية والسيولة للعمليات الجمركية بتزويد اﻷوساط التجارية بالمعلومات اللازمة عن اﻹجراءات والمقتضيات الجمركية.
    Par le passé, sa délégation a demandé au Département de l'information de prendre des mesures afin de favoriser les missions de maintien de la paix en fournissant aux communautés d'accueil des informations sur les activités des Casques bleus avant leur arrivée. UN 28 - وأردف يقول إن وفده طلب إلى إدارة شؤون الإعلام، في الماضي، اتخاذ خطوات للتمهيد لبعثات حفظ السلام بتزويد المجتمعات المضيفة بمعلومات عن أنشطة حفظة السلام قبل وصولهم.
    Il recommande aux États parties de prendre des mesures efficaces pour empêcher la séparation d'avec les parents en fournissant aux parents et aux futurs parents un appui et des conseils sociopsychologiques adaptés, par exemple en créant des centres de maternité qui armeraient mieux les mères pour l'avenir et empêcheraient le placement de leurs enfants en établissement. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف باتخاذ تدابير فعالة لمنع فصل الأطفال عن والديهم بتزويد آباء الحاضر والمستقبل بالدعم والمشورة المناسبين، بوسائل منها مثلاً إقامة مراكز للأمومة تزود الأمهات بموارد أفضل لمواجهة المستقبل وتجنب إيداع أطفالهن في مؤسسات.
    Le Département des affaires économiques et sociales a alimenté le débat de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social en fournissant aux États Membres des analyses impartiales de questions touchant au développement économique et social, notamment les avantages et inconvénients de diverses politiques. UN عززت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية النقاش في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتزويد الدول الأعضاء بتحليلات محايدة لقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما يشمل مزايا وعيوب مختلف السياسات.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué d'intensifier le dialogue à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social en fournissant aux délégations et aux États Membres des analyses impartiales de la situation de l'économie mondiale et de ses perspectives à court et à moyen terme, ainsi que des conseils équilibrés sur les avantages et les faiblesses de diverses politiques. UN واصلت الإدارة تعزيز الحوار في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتزويد أعضاء الوفود والدول الأعضاء بتحليلات محايدة لحالة الاقتصاد العالمي وآفاقه على المديين القصير والمتوسط فضلا عن مشورة متوازنة بشأن مزايا مختلف السياسات وأوجه الضعف فيها.
    Elle a également apporté une contribution en fournissant aux bureaux de l'UNICEF et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) des informations importantes et confirmées sur les violations des droits fondamentaux des enfants, des familles et des communautés vulnérables en période de conflit armé, violations établies à partir d'activités sur le terrain. UN وقد ساهمت أيضاً بتزويد مكاتب الأمم المتحدة، من قبيل مكاتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمعلومات هامة ومحققة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأطفال والأسر والجماعات الضعيفة في النزاع المسلح، جمعتها من عملها في الميدان.
    Le système de gestion d'information globale sur les feux (GFIMS) traite de ces questions en fournissant aux utilisateurs en temps quasi réel des informations sur les incendies afin d'apporter une aide aux responsables de la gestion des incendies dans le monde entier. UN ويتناول نظام إدارة معلومات الحرائق العالمي() هذه المسائل بتزويد المستعملين بمعلومات عن الحرائق في وقت شبه آني لدعم القائمين على إدارة الحرائق حول العالم.
    Principe 1. La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. UN المبدأ 1 - إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية.
    Principe 1. La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. UN المبدأ 1 - إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية.
    Principe 1. La statistique officielle constitue un élément indispensable du système d'information de toute société démocratique, fournissant aux administrations publiques, au secteur économique et au public des données concernant la situation économique, démographique et sociale et la situation de l'environnement. UN المبدأ 1 - إن الإحصاءات الرسمية عنصر لا غنى عنه في النظام الإعلامي لأي مجتمع ديمقراطي، بما تقدمه للحكومة والاقتصاد والجمهور من بيانات عن الحالة الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية.
    La mise au point et l'application du Programme de formation à la gestion des catastrophes seront également poursuivies afin de créer des capacités de gestion des situations d'urgence en fournissant aux pays sujets aux catastrophes naturelles des connaissances et des compétences essentielles (le programme de formation est financé par des fonds extrabudgétaires); UN والمضي في تطوير وتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الكوارث من أجل بناء القدرة على إدارة حالات الطوارئ، مما يزود البلدان المعرضة للكوارث بمعارف ومهارات أساسية )يمول هذا البرنامج من الموارد الخارجة عن الميزانية(.
    Les guérisseurs traditionnels ou kleva sont ceux qui offrent les soins les plus accessibles et jouent un rôle très important en fournissant aux femmes conseils et médicaments lorsqu'il n'y a pas d'infirmières ou de médecins. UN وثمة سهولة قصوى في الوصول إلى المعالجين التقليديين، الذين يسمون " كليفا " ، وهم يضطلعون بدور في غاية الأهمية من خلال تزويد النساء بالمشورة والمداوة عند الافتقار إلى الممرضات أو الأطباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus