"fournissant des services" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم خدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • توفر خدمات
        
    • تقديم خدمات
        
    • توفير خدمات
        
    • تقدم الخدمات
        
    • يقدمون خدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • يقدم خدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • يقدمون الخدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • طريق خدمات
        
    • تقدِّم خدمات
        
    • يؤدي خدمات
        
    :: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. UN تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة.
    Nombre d'établissements des forces de sécurité fournissant des services en matière de sida dans le cadre de programmes en cours d'exécution UN عدد المؤسسات بالقوات النظامية التي تقدم خدمات الإيدز ضمن برامجها المستمرة
    Ces programmes seront mis en oeuvre principalement en fournissant des services consultatifs, en actualisant les législations nationales et en formant les ressortissants des États de la région. UN وستنفذ البرامج أساسا عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، وتحديث التشريعات الوطنية، وتدريب المواطنين في المنطقة.
    Pourcentage de points de desserte fournissant des services de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis UN النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة
    Sa mission est de créer et de favoriser la compréhension quant aux besoins humanitaires entre tous les peuples en fournissant des services bénévoles grâce à la participation communautaire et la coopération internationale. UN ومهمة أندية الليونز: خلق وتعزيز روحا من التفاهم بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية عن طريق تقديم خدمات طوعية من خلال مشاركة المجتمع والتعاون الدولي.
    Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. UN ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي.
    Le nombre de centres fournissant des services liés à la procréation aux adolescents est passé de 6 à 37. UN وتمت زيادة عدد المراكز التي تقدم الخدمات الإنجابية للمراهقات من 6 مراكز إلى 37 مركزاً.
    Il existe d'autres exemples de centres de réadaptation fournissant des services inégalés, mais dont beaucoup préfèrent passer inaperçus en raison des dangers que leur ferait courir leur exposition au public à cause de la nature de leur travail. UN وثمة أمثلة أخرى على مراكز لإعادة التأهيل تقدم خدمات لا مثيل لها، غير أنها تفضل البقاء في الظل لأنها، إن أصبحت معروفة، تخشى الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها بسبب طبيعة عملها.
    Les efforts doivent s'accompagner du développement de systèmes sanitaires solides fournissant des services de santé intégrés. UN ويجب ربط الجهود بإنشاء نظم صحية قوية تقدم خدمات صحية شاملة.
    A Sonora, s'est tenue la Feria de la salud, en coordination avec les institutions de la santé et les autres organisations fournissant des services aux femmes. UN وأقيم في سونورا معرض الصحة بالتنسيق مع المؤسسات الصحية وغيرها من المنظمات التي تقدم خدمات للنساء. المادة 13
    La Direction des hôpitaux gère également 18 cliniques de soins ambulatoires spécialisés fournissant des services pédiatriques. UN وهناك أيضاً 18 عيادة خارجية متخصصة تقدم خدمات طب الأطفال تحت رعاية هيئة المستشفيات؛
    Cette organisation a pour but d'améliorer la situation des personnes âgées en leur fournissant des services sociaux, culturels et sanitaires appropriés. UN تسعى هذه المنظمة إلى تحسين أوضاع المسنين من خلال توفير الخدمات الصحية والاجتماعية والثقافية ذات الصلة لهم.
    La section qui concerne le mode 4 est consacrée au mouvement temporaire des personnes physiques fournissant des services à l'étranger. UN وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج.
    Ils deviendraient des pôles complémentaires d'expertise fournissant des services ponctuels à la communauté. UN ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية.
    Ils deviendraient des pôles complémentaires d'expertise fournissant des services ponctuels à la communauté. UN ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية.
    Améliorer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et de guide des carrières UN تعزيز فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عـن طريق تقديم خدمات توعية وإرشاد وظيفي.
    fournissant des services consultatifs pour l'harmonisation au niveau régional des cadres juridiques. UN :: تقديم خدمات استشارية بشأن التنسيق الإقليمي للأطر القانونية.
    Améliorer les facultés d'adaptation et la qualité en fournissant des services d'appui administratif directs, efficaces et d'un bon rapport coût/efficacité à toutes les activités de l'ONUDI. UN ضمان تحسين الاستجابة والنوعية عن طريق توفير خدمات دعم إداري مباشرة وكفؤة وفعّالة من حيث التكلفة لجميع أنشطة اليونيدو.
    Assurer l'adaptation et la qualité en fournissant des services d'appui administratif directs, efficaces et d'un bon rapport coût/efficacité à toutes les activités de l'ONUDI. UN ضمان الاستجابة والنوعية عن طريق توفير خدمات دعم إداري مباشرة وكفؤة وفعّالة من حيث التكلفة لجميع أنشطة اليونيدو.
    1. Les Etats devraient faire en sorte que toutes les autorités fournissant des services aux personnes handicapées assurent une formation adéquate à leur personnel. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    Priorité des droits des personnes fournissant des services concernant un bien grevé UN أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدمون خدمات تتعلق بموجود مرهون
    Les gouvernements et les collectivités doivent s'unir et aider les victimes, en leur fournissant des services essentiels. UN وعلى الحكومات والمجتمعات المحلية أن تضافر جهودها لدعم الضحايا بتقديم الخدمات الأساسية إليهم.
    Prestataire de services d'aérodrome fournissant des services pour 7 aérodromes sur 5 sites UN متعاقد للخدمات التجارية في المطارات يقدم خدمات في 7 مهابط جوية و 5 مواقع
    La création de la Section de soutien logistique réduira la fragmentation des groupes fournissant des services logistiques à la Mission. UN ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة.
    Édicte des dispositions visant à rationaliser les démarches et procédures administratives tant des organismes et des entités de l'État que des particuliers exerçant des fonctions publiques ou fournissant des services publics. UN يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة.
    Une institution spécialisée serait aussi en mesure de réduire les dépenses administratives en fournissant des services administratifs unifiés à tous les accords. UN وسيكون بمقدورها كذلك أن تحد من التكاليف الإدارية بتوفير خدمات إدارية موحدة للاتفاقات كلها.
    Augmenter les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et des orientations de carrière UN زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عن طريق خدمات التوعية واﻹرشاد الوظيفي.
    :: Exploitation et gestion d'un hôpital de niveau II à Port-au-Prince, de 33 centres de consultation de niveau I et de 3 dispensaires, fournissant des services médicaux à tout le personnel de la Mission ainsi qu'au personnel d'autres organismes des Nations Unies en cas d'urgence UN :: تشغيل وصيانة مستشفى من المستوى الثاني في بورت - أو - برانس و 33 عيادة من المستوى الأول و 3 مستوصفات تقدِّم خدمات طبية إلى جميع أفراد البعثة وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى في حالات الطوارئ
    b) Le capitaine, l'équipage ou toute autre personne fournissant des services à bord du navire ; ou UN (ب) ربان السفينة أو طاقمها أو أي شخص آخر يؤدي خدمات على متنها؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus