"fournissant un appui technique" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم التقني
        
    • توفير الدعم التقني
        
    • توفر الدعم التقني
        
    • بتقديم دعم تقني
        
    • بتوفير الدعم التقني
        
    • بتوفير تعزيز الدعم
        
    • بتقديم الدعم التقني
        
    Comme je l'ai indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies facilitera ce processus en fournissant un appui technique. UN وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني.
    L'ONU continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter la préparation des élections, y compris en fournissant un appui technique ou autre. UN وستواصل الأمم المتحدة فعل كل ما في وسعها للمساعدة في الأعمال التحضيرية للانتخابات، بوسائل تشمل تقديم الدعم التقني وأشكال الدعم الأخرى.
    1. Veillera à assurer un approvisionnement minimum en eau salubre en fournissant un appui technique et matériel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre. UN 1 - تأمين توافر قدر أدنى من إمدادات المياه المأمونة، عن طريق توفير الدعم التقني والمادي للشركاء المنفذين الخارجيين.
    En plus de mettre en oeuvre son propre programme national, le Comité australien pour la Décennie contribue aux activités de formation dans le Pacifique en fournissant un appui technique et financier considérable. UN واللجنة الاسترالية للعقد باﻹضافة الى برنامجها المحلي النشط، ما فتئت هي الجهة الرئيسية التي توفر الدعم التقني والمالي لهذه اﻷنشطة التشكيلية في المحيط الهادئ.
    Ils ont pour fonction première de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en fournissant un appui technique efficace pour une approche collective des problèmes de développement communs au niveau sous-régional, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et leurs communautés régionales respectives établies pour stimuler l'intégration économique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمراكز في العمل على الترويج للتعاون والتكامل اﻹقليميين وذلك بتقديم دعم تقني فعال للنهج الجماعية التي تتناول مشاكل التنمية المشتركة على الصعيد دون اﻹقليمي، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية مجتمعاتها اﻹقليمية المنشأة لتقود التكامل الاقتصادي.
    Le Département des affaires humanitaires joue un rôle moteur en matière de programmation à partir de consultations élargies, le Département des opérations de maintien de la paix fournissant un appui technique. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    Les 22 administrateurs recrutés sur le plan national avaient joué un rôle important à cet égard, fournissant un appui technique aux bureaux de pays pour tous les programmes et projets concernant le VIH et le développement. UN وقد قام الموظفون الفنيون الوطنيون اﻟ ٢٢ بدور هام في هذا الصدد، بتوفير تعزيز الدعم داخل المكاتب القطرية لجميع برامج ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية.
    Le Fonds aidait en outre les gouvernements à affronter la crise, par exemple en leur fournissant un appui technique les aidant à maintenir un niveau d'investissements sociaux adéquat, notamment pour les enfants. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات على مواجهة الأزمة من خلال تدابير مثل تقديم الدعم التقني للحفاظ على الاستثمار الاجتماعي الكافي، وخاصة بالنسبة للأطفال.
    Il a également continué d'aider le Pérou en lui fournissant un appui technique, en coopérant à la destruction d'armes à feu et en renforçant la sécurité de l'un des entrepôts d'armes du Pérou. UN كما واصل المركز مساعدة بيرو عن طريق تقديم الدعم التقني والتعاون في أنشطة تدمير الأسلحة النارية وتحسين الجوانب المتصلة بالأمن في أحد مرافق تخزين الأسلحة النارية في بيرو.
    L'UNICEF prête son concours aux équipes conjointes pour la lutte contre le sida en fournissant un appui technique au niveau national. UN 33 - وتدعم اليونيسيف الأفرقة المشتركة المعنية بالإيدز من خلال تقديم الدعم التقني على المستوى القطري.
    Le HCR continuera, comme l'avait expressément demandé le Comité exécutif à sa quarante-troisième session, en octobre 1992, à jouer un rôle actif en fournissant un appui technique à la CIREFCA et en assurant des activités de suivi jusqu'à la conclusion du processus. UN ومع ذلك، وتلبية لطلب محدد وجهته اللجنة التنفيذية الى المفوضة السامية في الدورة الثالثة واﻷربعين المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ستواصل المفوضية الاضطلاع بدور مهم في تقديم الدعم التقني ومتابعة عملية المؤتمر الدولي حتى تصل غايتها.
    Dans le cadre de la nouvelle phase qui a débuté au milieu de 1997, on continuera d'accorder la priorité à la création de capacités nationales de planification stratégique en fournissant un appui technique, une formation et des instruments méthodologiques aux équipes nationales qui s'occupent des études au niveau des différents pays. UN وفي إطار المرحلة الجديدة التي بدأت في منتصف ١٩٩٧، سوف يستمر التأكيد على بناء القدرات الوطنية من أجل التخطيط الاستراتيجي عن طريق تقديم الدعم التقني والتدريب واﻷدوات المنهجية اللازمة للفرق الوطنية التي تدير التطبيقات القطرية.
    Conjointement avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, la Mission aidera à promouvoir le développement durable en ce qui concerne les ressources naturelles tel qu'énoncé dans la stratégie de réduction de la pauvreté et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en fournissant un appui technique et des capacités au Gouvernement libérien. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدم البعثة الدعم، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لإطار التنمية المستدامة في مجال الموارد الطبيعية حسب ما جرى إيضاحه في استراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عن طريق تقديم الدعم التقني إلى الحكومة ودعم تطوير قدراتها.
    Par le passé, on a cependant eu tendance à sous-estimer les besoins de données dans ces situations, notamment pour la planification des mesures d'urgence, et à méconnaître le rôle essentiel que peut jouer le Fonds en fournissant un appui technique au titre de la collecte et de l'analyse des données. UN ومع هذا، فقد كان هناك في الماضي نقص في تقدير الاحتياجات إلى البيانات في هذه الحالات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتخطيط للطوارئ، كما كان هناك نقص في التسليم بالدور الرئيسي الذي يمكن للصندوق أن يضطلع به في توفير الدعم التقني من أجل جمع وتحليل البيانات.
    Comme le Programme consultatif technique joue un rôle important en fournissant un appui technique aux programmes nationaux, les équipes de pays chargées des services techniques et les spécialistes des services consultatifs techniques ont participé à l'étude théorique et à l'élaboration du programme multinational et apporteront un concours technique à l'exécution et au suivi. UN ونظرا للدور الهام الذي يضطلع به برنامج المشورة التقنية في توفير الدعم التقني للبرامج الوطنية، فإن أفرقة الخدمات التقنية القطرية وأخصائيي خدمات المشورة التقنية شاركوا في تصور وإعداد البرنامج المشترك بين اﻷقطار وسيوفرون الدعم التقني لتنفيذ البرامج ورصدها.
    Elles doivent également contribuer à l'élaboration ou à l'amélioration des directives et des pratiques optimales permettant d'évaluer la capacité d'accueil des petits États insulaires en développement, notamment en fournissant un appui technique et financier à cette fin. UN كما يجب عليها أيضا أن تسهِّل وضع أو صقل المبادئ التوجيهية والممارسات المثلى المناسبة لتقييم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستيعاب، بما في ذلك توفير الدعم التقني والمالي لإجراء هذه التقييمات.
    La participation de certaines institutions spécialisées des Nations Unies en tant qu'organismes chargés de la réalisation de projets ou organismes de coopération fournissant un appui technique aux projets d'exécution nationale n'a pas pris l'ampleur prévue. UN ولم تتطور على النحو المتوقع مشاركة بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، بوصفها وكالات منفذة أو متعاونة في مشاريع التنفيذ الوطني التي توفر الدعم التقني.
    Considérant que le système carcéral manque cruellement d'équipement et de personnel, la MINUSTAH continue à apporter une contribution clef en s'employant à assurer la sécurité et à répondre à certains des besoins urgents des détenus, tout en fournissant un appui technique pour la planification à long terme. UN 42 - وفيما يعاني نظام السجون من نقص فادح في المعدات والموظفين، تواصل البعثة تقديم مساهمة رئيسية من خلال جهودها الرامية إلى ضمان أمن المحتجزين وتلبية احتياجاتهم الملحة، بينما توفر الدعم التقني لتخطيط أطول أمداً.
    Ils ont pour fonction première de promouvoir la coopération et l'intégration régionales en fournissant un appui technique efficace pour une approche collective des problèmes de développement communs au niveau sous-régional, en collaboration avec les organisations intergouvernementales et leurs communautés régionales respectives établies pour stimuler l'intégration économique. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمراكز في العمل على تعزيز التعاون والتكامل اﻹقليميين وذلك بتقديم دعم تقني فعال للنهج الجماعية التي تتناول مشاكل التنمية المشتركة على الصعيد دون اﻹقليمي، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية مجتمعاتها اﻹقليمية المنشأة لتقود التكامل الاقتصادي.
    Le Département des affaires humanitaires joue un rôle moteur en matière de programmation à partir de consultations élargies, le Département des opérations de maintien de la paix fournissant un appui technique. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    Les 22 administrateurs recrutés sur le plan national avaient joué un rôle important à cet égard, fournissant un appui technique aux bureaux de pays pour tous les programmes et projets concernant le VIH et le développement. UN وقد قام الموظفون الفنيون الوطنيون اﻟ ٢٢ بدور هام في هذا الصدد، بتوفير تعزيز الدعم داخل المكاتب القطرية لجميع برامج ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية.
    d) en fournissant un appui technique à la délégation du Royaume-Uni au Comité de coordination interinstitutions. UN بتقديم الدعم التقني إلى وفد المملكة المتحدة في اجتماعات اليادك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus