"fournissant une assistance technique" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة التقنية
        
    • بتقديم المساعدة التقنية
        
    • التي تقدم المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدة تقنية
        
    • بتوفير المساعدة التقنية
        
    • خلال المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • بتقديم مساعدة تقنية
        
    • تقديم مساعدات تقنية
        
    • طريق المساعدة التقنية
        
    • تقديم المساعدة الفنية
        
    Dans ce contexte, les gouvernements des pays d'origine des STN peuvent jouer un rôle important en fournissant une assistance technique pour la promotion des investissements et l'établissement de liens. UN وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer en fournissant une assistance technique en vue de réduire la demande. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور مهم في تقديم المساعدة التقنية في مجال تقليل الطلب.
    L'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. UN وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية.
    La communauté internationale aide les petits États insulaires en développement en finançant des projets ou en fournissant une assistance technique. UN ٦ - يقدم المجتمع الدولي دعمه إما عن طريق تمويل المشاريع أو بتقديم المساعدة التقنية.
    Une coordination étroite a été instaurée entre les différentes organisations internationales fournissant une assistance technique. UN وأقيم تنسيق وثيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية للعملية الانتخابية.
    Les Etats Membres pourraient aider ces pays en fournissant une assistance technique mettant en jeu des données, du matériel et des logiciels pour la réception, le traitement et l'analyse des données, des services d'experts consultants et des publications et documentations techniques. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تساعد هذه البلدان عن طريق تقديم مساعدة تقنية في شكل بيانات ومعدات وبرامجيات لاستقبال البيانات وتجهيزها وتحليلها وتوفير خبراء استشاريين ومنشورات ووثائق تقنية.
    L'orateur a souligné qu'en fournissant une assistance technique il importait de tenir compte des priorités du bénéficiaire. UN وشدّد المتكلّم على أهمية تقديم المساعدة التقنية تبعاً لأولويات الجهة المتلقية.
    La Hongrie d'ailleurs a participé avec succès à plusieurs projets du PNUD, de l'ONUDI et du PNUE en fournissant une assistance technique ou des ressources humaines. UN وفي الواقع، فقد شاركت هنغاريا بنجاح في عدة مشاريع، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق تقديم المساعدة التقنية أو الموارد البشرية.
    Dans ce domaine, le secrétariat aidait principalement les membres et membres associés en leur fournissant une assistance technique et des services de consultation; en mettant au point et en exécutant des projets de recherche multinationaux orientés vers l'action; et en diffusant l'information recueillie. UN وتشتمل الوسائل الرئيسية التي تستطيع بها اﻷمانة أن تقدم مساعدة الى الدول اﻷعضاء والدول المنتسبة في هذا المجال على تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ووضع برامج بحثية ذات منحى سياسي ومشتركة بين اﻷقطار، وتنفيذها بالاضافة الى نشر المعلومات.
    Les équipes ont travaillé en étroite collaboration avec les directeurs de pays du FNUAP en fournissant une assistance technique destinée à renforcer les capacités nationales dans les zones prises en compte par le programme de pays du FNUAP. UN وعملت اﻷفرقة بشكل وثيق مع المديرين القطريين للصندوق في تقديم المساعدة التقنية من أجل المعاونة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التي يغطيها البرنامج القطري للصندوق.
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    Il appuyait le travail du Comité de diverses façons, notamment en lui fournissant une assistance technique et en veillant à ce que ses membres aient la possibilité, grâce à des visites dans les pays, de s'entretenir avec un certain nombre d'acteurs au niveau national. UN وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    En 2011, l'OMS est intervenue à la suite d'une grave sécheresse en fournissant une assistance technique et du matériel. UN وتصدت منظمة الصحة العالمية لموجة جفاف شديدة في عام 2011 من خلال توفير المساعدة التقنية والمعدات.
    La MINUAD s'y est associée en fournissant une assistance technique et logistique. UN وقدمت العملية المختلطة الدعم لتلك العملية من خلال توفير المساعدة التقنية واللوجستية.
    LE HCDH doit vivre selon ses moyens; en d'autres termes, il doit maximiser ses ressources limitées en fournissant une assistance technique et un appui au renforcement des capacités à la demande et selon le jugement des pays concernés. UN وينبغي على المفوضية أن تعيش ضمن إمكانياتها، الأمر الذي يعني تحقيق أقصى فائدة ممكنة من الموارد المحدودة، وذلك بتقديم المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات بناء على طلب وموافقة البلدان المعنية.
    Également dans ce cas, la communauté internationale pourrait jouer un rôle important en fournissant une assistance technique et en améliorant la qualité et la fiabilité des statistiques nécessaires pour déterminer le prix des nouveaux instruments. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور هام بتقديم المساعدة التقنية وتعزيز جودة وموثوقية الإحصاءات اللازمة لتسعير الصكوك الجديدة.
    Nombre de Parties fournissant une assistance technique et des ressources financières UN عدد الأطراف التي تقدم المساعدة التقنية والموارد المالية
    Il s'attachera à en réaliser l'objectif en fournissant une assistance technique en aval qui portera sur les problèmes opérationnels que posent la promotion du commerce et le développement des exportations. UN وسيسعى لتحقيق الهدف عن طريق تقديم مساعدة تقنية في المرحلة التنفيذية بشأن المسائل التنفيذية في مجال تشجيع التجارة وتنمية الصادرات.
    Il a soutenu en particulier l'Association afghane du barreau et le Département de l'assistance juridique du Ministère de la justice en fournissant une assistance technique et des programmes de formation. UN وقدم المكتب الدعم، على وجه الخصوص، إلى رابطة المحامين الأفغان وإدارة المساعدة القانونية في وزارة العدل، بتوفير المساعدة التقنية وتنفيذ برامج تدريبية.
    UNIFEM est un outil stratégique qui permet de renforcer les organes nationaux chargés de la parité des sexes et qui apporte une assistance précieuse sur le terrain en fournissant une assistance technique et son soutien afin de forger des alliances solides entre les gouvernements et la société civile. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة هو أداة استراتيجية لتعزيز الهيئات الوطنية المهتمة بمسائل المرأة ويوفِّر مساعدة قيّمة على الطبيعة من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها ومن خلال مساعدته في إقامة التحالفات الوثيقة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    g) Le Japon a incité les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire, par exemple, en fournissant une assistance technique en surveillance sismologique pour faciliter la mise en place du Système de surveillance internationale. UN (ز) شجعت اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك، وذلك مثلا بتقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي؛
    7. Invite également la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à renforcer encore son appui aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire en fournissant une assistance technique ciblée et des ressources, en transférant des technologies et en étoffant les capacités, selon qu'il conviendra, compte tenu des priorités et des politiques de développement nationales; UN 7 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة تعزيز دعمها للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل من خلال تقديم مساعدات تقنية موجهة، وتوفير الموارد، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الأولويات الوطنية والسياسات الإنمائية لهذه البلدان؛
    En fournissant une assistance technique et en participant avec diverses institutions, à l'organisation de conférences et de réunions, la CEA a sensibilisé les pays aux questions revêtant une importance cruciale pour l'Afrique et a contribué à l'élaboration d'un programme de développement de l'Afrique élargi et exhaustif. UN وعن طريق المساعدة التقنية والتعاون مع مختلف المؤسسات في تنظيم المؤتمرات والاجتماعات، عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعوة بشأن القضايا الحاسمة بالنسبة لأفريقيا، وأسهمت في إيجاد برنامج موسع وشامل للتنمية في أفريقيا؛
    À sa cinquante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a nommé un expert indépendant sur le Libéria pour promouvoir la coopération entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement, en fournissant une assistance technique et des services consultatifs. UN كما أن لجنة حقوق الإنسان، قامت في دورتها التاسعة والخمسين بتعيين خبير مستقل معني بليبريا لتيسير سبل التعاون بين مفوضية حقوق الإنسان والحكومة من خلال تقديم المساعدة الفنية والخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus