"fournissent aux" - Traduction Français en Arabe

    • تزود
        
    • بتزويد
        
    • وتزود
        
    Ils fournissent aux États et aux milieux commerciaux les outils et normes nécessaires pour améliorer le commerce international grâce à l'harmonisation des lois et réglementations applicables et à la simplification des formalités et procédures. UN كما أن هذه الاتفاقيات والصكوك تزود الحكومات والجهات التجارية بما يلزمها من أدوات ومعايير للارتقاء بالتجارة الدولية من خلال تنسيق القوانين والأنظمة الواجبة التطبيق، فضلا عن تبسيط الإجراءات بأنواعها.
    Les lois qui garantissent la liberté d'information et d'expression fournissent aux défenseurs une base juridique solide pour leurs activités de surveillance du respect des droits de l'homme. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    Cependant, on oublie souvent la valeur non monétaire des forêts qui, partout, fournissent aux ménages des moyens de subsistance quotidiens. UN غير أن القيمة غير النقدية المستمدة منها كثيرا ما لا ينتبه إليها. فالغابات هي التي تزود الأسر المعيشية في كل مكان بقوتها اليومي.
    Les écoles fournissent aux élèves des informations qui leur permettent de faire des choix informés, mais ne leur fournissent pas de contraceptifs. UN وتقوم المدارس بتزويد الطالبات بمعلومات، وتمكينهن من الوصول إلى خيارات مستنيرة، ولكنها لا تزودهن بوسائل منع الحمل.
    Par ailleurs, des centres spécialisés fournissent aux femmes des informations sur la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN إضافة إلى ذلك، تقوم المراكز المختصة بتزويد النساء بالمعلومات عن الوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا.
    Ces manifestations fournissent aux femmes et aux filles les informations dont elles ont besoin en tant que consommatrices. UN وتزود هذه الأحداث النساء والفتيات بالمعلومات ذات الصلة التي يحتجن بالوعي بها كمستهلكات.
    Les sociétés de renseignements relatifs au crédit, qui fournissent aux prêteurs des renseignements sur la solvabilité des emprunteurs, deviennent des moyens essentiels de gestion des risques. UN 50 - وأصبحت مكاتب المعلومات الائتمانية التي تزود المقرضين بالتاريخ الائتماني للمقترضين أداة أساسية في إدارة المخاطر.
    Les examens de l'application des politiques fournissent aux cadres supérieurs des informations sur la performance du Fonds dans différents pays ainsi que des recommandations en vue d'une amélioration. UN 29 - تزود استعراضات تطبيق السياسات الإدارة العليا بمعلومات عن أداء الصندوق في بلدان مختارة علاوة على توصيات بالتحسين.
    Les entreprises qui fournissent aux investisseurs potentiels des états financiers fiables et comparables ont plus de chances d'attirer les investissements locaux et internationaux. UN وأصبحت المنشآت التي تزود المستثمرين المحتملين ببيانات مالية موثوق بها وقابلة للمقارنة قادرة أكثر من غيرها على اجتذاب الاستثمار المحلي والدولي.
    Des mosaïques de ces zones sont produites et fournissent aux analyses une couverture photographique de grande surface. Enfin, l'avion U-2 assure la surveillance aérienne des sites d'inspection avant et pendant le passage des équipes au sol, afin de vérifier qu'aucune activité prohibée ni aucune activité de dissimulation n'ont eu lieu. UN وثمة خرائط تصويرية لهذه المناطق يجري إنتاجها، وهي تزود المحللين بصور مرجعية لمساحات شاسعة، ويتمثل الاختصاص النهائي لهذه الطائرة في توفير عمليات مراقبة جوية لمواقع التفتيش قبل زيارات أفرقة التفتيش لها على اﻷرض، وأثناء هذه الزيارات للتأكد من عدم وجود نشاط محظور أو محاولة للتهرب.
    c) fournissent aux autres États des guides ou manuels expliquant comment formuler des demandes d’entraide judiciaire; UN )ج( أن تزود الدول اﻷخرى بأدلة أو كتيبات ارشادية تبين كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ؛
    c) fournissent aux autres États des guides ou manuels expliquant comment formuler des demandes d’entraide judiciaire; UN )ج( أن تزود الدول اﻷخرى بأدلة أو كتيبات إرشادية تبين كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    c) fournissent aux autres États des guides ou manuels expliquant comment formuler des demandes d’entraide judiciaire; UN )ج( أن تزود الدول اﻷخرى بأدلة أو كتيبات إرشادية تبين كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    c) fournissent aux autres États des guides ou manuels expliquant comment formuler des demandes d’entraide judiciaire; UN )ج( أن تزود الدول اﻷخرى بأدلة أو كتيبات إرشادية تبين كيفية تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Pour faciliter à cet égard la tâche de l'Assemblée générale, le Secrétaire général devrait, avec le concours du directeur exécutif du PNUE, étudier la procédure d'adoption et la gestion des AME à la lumière de l'expérience acquise par les organisations qui fournissent aux conventions relatives à l'environnement des services de secrétariat intégrés à leur propre structure. UN وبغية مساعدة الجمعية العامة في مهمتها في هذا الصدد، ينبغي للأمين العام القيام، بمساعدة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بدراسة عملية اعتماد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإدارتها في ضوء الخبرة التي اكتسبتها المنظمات التي تزود الاتفاقيات البيئية بخدمات أمانة مدمجة ضمن هيكلها.
    Le Rwanda demande que les experts fournissent aux deux Gouvernements toutes les informations dont ils pourraient avoir besoin pour déterminer qui a acheté les armes en question et quand. UN وتطالب رواندا بأن يقوم الخبراء بتزويد الحكومتين بجميع ما لديهم من معلومات يمكن أن تساعد على توضيح الجهة التي قامت بشراء الأسلحة المشار إليها ومتى تم ذلك.
    Un certain nombre d'organismes de micro-crédit fournissent aux femmes de quoi payer l'acompte pour leur permettre d'obtenir les prêts demandés. UN وبعض الرابطات التي توفر الائتمان على نطاق صغير تقوم بتزويد النساء بهذه المبالغ الأولية حتى يتمكنّ من الحصول على القروض ذات الصلة.
    À cette fin, le système des Nations Unies pour le développement, essentiellement par l'entremise de ses organismes opérationnels, et l'AIEA fournissent aux pays en développement bénéficiaires des avis techniques, des transferts de connaissances, des compétences juridiques, un appui à la coordination, des programmes de formation et des ateliers, en fonction de leur domaine de compétence et de leurs capacités. UN ولهذا الغرض، يقوم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، خاصة عن طريق وكالاته المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتزويد البلدان النامية المتلقية بالمشورة التقنية وينقل إليها المعارف والخبرة القانونية ويقدم إليها الدعم في مجال التنسيق والتدريب وعقد حلقات العمل طبقاً لمجالات خبرة تلك الوكالات وقدراتها.
    À cette fin, le système des Nations Unies pour le développement, essentiellement par l'entremise de ses organismes opérationnels, et l'AIEA fournissent aux pays en développement bénéficiaires des avis techniques, des transferts de connaissances, des compétences juridiques, un appui à la coordination, des programmes de formation et des ateliers, en fonction de leur domaine de compétence et de leurs capacités. UN ولهذا الغرض، يقوم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، خاصة عن طريق وكالاته المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتزويد البلدان النامية المتلقية بالمشورة التقنية وينقل إليها المعارف والخبرة القانونية ويقدم إليها الدعم في مجال التنسيق والتدريب وعقد حلقات العمل طبقاً لمجالات خبرة تلك الوكالات وقدراتها.
    Il demande à la Haut-Commissaire plus de précisions sur la manière dont la communauté internationale peut faire en sorte que tous les pays fournissent aux rapporteurs spéciaux et aux commissions d'enquête l'accès nécessaire à l'accomplissement de leur mission et sur les meilleures modalités de soutien que la communauté internationale pourrait apporter à ces mécanismes. UN وطلب إلى المفوَّضة السامية أن تفصّل الحديث عن الطرق التي يمكن للمجتمع الدولي من خلالها أن يكفل قيام جميع البلدان بتزويد المقرِّرين الخاصين ولجان التحقيق بالسُبل اللازمة التي تتيح لهم إنجاز أعمالهم، إضافة إلى ما يتعلق بالأسلوب الذي يتيح للمجتمع الدولي أن يقدِّم على أفضل وجه دعمه لجهود تلك الآليات.
    Ces programmes fournissent aux femmes des outils appropriés pour une carrière politique. UN وتزود تلك البرامج النساء بالأدوات المناسبة للاشتغال بالسياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus