"fournisseurs locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الموردين المحليين
        
    • البائعين المحليين
        
    • موردين محليين
        
    • المورّدين المحليين
        
    • للموردين المحليين
        
    • المورِّدين المحليين
        
    • بائعين محليين
        
    • للبائعين المحليين
        
    • مقدمي الخدمات المحليين
        
    • والموردين المحليين
        
    • الموردة المحلية
        
    • الموردون المحليون
        
    • بالبائعين المحليين
        
    • الباعة المحليين
        
    • الشراء المحلية
        
    En raison des conditions locales, en particulier des difficultés de livraison de marchandises à destination de la région, il a fallu recourir largement aux fournisseurs locaux. UN فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين.
    Pour accroître les effets de création d'emplois, les politiques ciblent des fournisseurs locaux et des entreprises et des secteurs à forte intensité de main-d'œuvre. UN وبغية زيادة الأثر الإيجابي على العمالة، تستهدف السياسات الموردين المحليين والشركات والقطاعات الكثيفة العمالة.
    Plus il y a de fournisseurs locaux représentant les pays en développement parmi les fournisseurs agréés, meilleures sont leurs chances. UN فزيادة تسجيل البائعين المحليين من البلدان النامية من شأنه أن يزيد الفرص المحتملة بالنسبة لهم.
    Le chef du Bureau des achats a également chargé un fonctionnaire de s'occuper du fichier des fournisseurs locaux. UN وعيّن كبير موظفي المشتريات موظفا للقيام بمهام المسؤول عن قاعدة بيانات البائعين المحليين.
    Le requérant a indiqué que ces bijoux avaient été achetés à deux fournisseurs locaux au Koweït. UN وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت.
    Cette situation est préoccupante parce qu'elle pourrait réduire les possibilités de formation de capital, d'intégration des fournisseurs locaux, de transfert de technologie et de connaissances, de perfectionnement du personnel local et d'accès de ce personnel à des emplois plus valorisants. UN ويثير هذا الأمر شواغل لأنه يمكن أن يعوق إمكانات تراكم رأس المال والتكامل مع المورّدين المحليين ونقل التكنولوجيا والمعارف وقدرة الموظفين المحليين على تحسين مهاراتهم وشغل وظائف ذات قيمة مضافة أعلى.
    Informations sur les prestations des fournisseurs locaux UN المعلومات المتعلقة بأداء الموردين المحليين
    Je demande aux missions sur le terrain de faire tout leur possible pour inclure des fournisseurs locaux dans les appels d'offres des Nations Unies. UN وأرجو من البعثات الميدانية أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج الموردين المحليين في عملية استدراج عروض الشراء الصادرة عن الأمم المتحدة.
    De plus, la liste des conditions à remplir par les entreprises intéressées qui figure dans ce document joue nettement en faveur des fournisseurs locaux. UN يتضمن مستند طلب العروض أيضا مجموعة من الشروط الواجب تلبيتها من قبل الموردين المحليين لكنها تميل ميلا شديدا لصالح هؤلاء.
    Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. UN كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم.
    Un autre expert a soutenu que les investisseurs qui produisaient pour les marchés nationaux étaient plus enclins à établir des liens avec des fournisseurs locaux. UN ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين.
    Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD n'avait pas établi de comité d'examen des fournisseurs locaux. UN 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين.
    Un fonctionnaire tient à jour le fichier des fournisseurs locaux pendant une partie de son temps de travail. UN ويتولى إدارة قاعدة بيانات البائعين المحليين موظف يعمل بدوام جزئي.
    Le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. UN وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة.
    Par exemple, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à lui seul des ressources permettant d'acheter 25 000 tonnes de grains à des fournisseurs locaux. UN وعلى سبيل المثال، يوفر برنامج اﻷغذية العالمي وحده موارد لشراء ٠٠٠ ٢٥ طن من موردين محليين.
    L'entreprise a aidé des fournisseurs locaux à satisfaire à ses normes de qualité en mettant à leur disposition des informations, une assistance technique et parfois aussi une aide financière. UN وقد عملت الشركة مع المورّدين المحليين من أجل مساعدتهم في الوفاء بمعايير الجودة من خلال تزويدهم بالمعلومات والمساعدة التقنية، وكذلك بالدعم المالي أحياناً.
    iii) En mettant en valeur et en renforçant les capacités commerciales des fournisseurs locaux; UN ' 3` الترويج للقدرات التجارية للموردين المحليين وتعزيزها؛
    À son retour d'Europe, Albers a également été arrêté et emprisonné, les autorités lui reprochant les nombreuses factures impayées des fournisseurs locaux. UN وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين.
    Sollicitation présumée de paiements auprès de fournisseurs locaux par un fonctionnaire de la MANUA UN احتمال قيام موظف في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالتماس دفعات من بائعين محليين
    Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. UN يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين.
    :: Collaboration avec les fournisseurs locaux et mondiaux; UN :: التعاون مع مقدمي الخدمات المحليين والعالميين
    Le français est aussi la langue officielle utilisée dans les communications à l'extérieur avec les autorités suisses et les fournisseurs locaux. UN كما أن الفرنسية هي اللغة الرسمية للاتصالات الخارجية مع السلطات السويسرية والموردين المحليين.
    Compte tenu de l'intérêt que les filiales étrangères ont à nouer des relations en amont, les gouvernements des pays d'accueil ont un rôle important à jouer en influant sur la volonté des filiales étrangères de faire appel à des fournisseurs locaux. UN وبالنظر إلى المصلحة الذاتية الأساسية للشركات فيما يتعلق بالروابط الخلفية، يؤدي صانعو السياسات في البلدان المضيفة دوراً مهما في التأثير على إرادة الشركات الأجنبية التابعة للاستعانة بالجهات الموردة المحلية.
    Les fournisseurs locaux retenus par l'ONUCI livrent des fruits et légumes frais. UN ويقوم الموردون المحليون المعتمدون من قبل العملية بتوريد الفاكهة والخضروات الطازجة.
    La Base a appliqué des procédures visant à ce que les unités à comptabilité autonome établissent des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs locaux, et les présentent à la Section des achats. UN وتنفذ قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام وحدات المحاسبة المستقلة بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى قسم المشتريات.
    Pour avoir l'eau dont elle a besoin, la MINUAD a continué de faire appel à des fournisseurs locaux dans les endroits dépourvus de points d'eau et où il n'était pas possible d'en installer durant l'exercice. UN ولتلبية الطلب على المياه، استمرت العملية في الاعتماد على الباعة المحليين في المواقع التي لا توجد فيها مصادر للمياه أو لم يتسن توفيرها خلال هذه الفترة.
    Elle a aussi entamé des discussions avec le Département de la gestion en vue d'encourager cette pratique en faisant en sorte que le comité d'enregistrement des fournisseurs soit plus souple et n'exclue pas les fournisseurs locaux. UN وبدأت البعثة أيضا مناقشات مع إدارة الشؤون الإدارية حول تعزيز عمليات الشراء المحلية عن طريق جعل لجنة تسجيل البائعين أكثر مرونة بحيث لا يستبعد الموردون المحليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus