"fournit des conseils" - Traduction Français en Arabe

    • يقدم المشورة
        
    • تقدم المشورة
        
    • ويقدم المشورة
        
    • بتقديم المشورة
        
    • يسدي المشورة
        
    • ويسدي المشورة
        
    • ويقدم مشورة
        
    • وتقدم المشورة
        
    • توفير مشورة
        
    • يوفر مشورة
        
    • وتسدي المشورة
        
    • وتقدم التوجيه
        
    Le Groupe de travail des procédures et de la documentation est un groupe informel qui fournit des conseils sur des questions techniques. UN فالفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق فريق عامل غير رسمي يقدم المشورة بشأن المسائل التقنية.
    Renforcement des capacités : fournit des conseils pratiques et un appui technique aux autorités nationales, renforcement des capacités des institutions et des individus. UN بناء القدرات: يقدم المشورة في مجال السياسة العامة والدعم التقني للسلطات الوطنية، ويساعد في تنمية قدرات المؤسسات والأفراد.
    Le Groupe mixte créé en 1969 fournit des conseils au système des Nations Unies sur les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin. UN وهذا الفريق هو هيئة أنشأت عام 1969 تقدم المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن الجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية.
    L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل.
    Pour l'aider à améliorer son programme d'action sociale, l'UNICEF lui fournit des conseils sur les critères de distribution des fonds qu'elle met de côté au titre de la responsabilité sociale des entreprises et forme son personnel aux droits de l'enfant. UN ولمساعدة الشركة على تحسين برنامجها الخاص بالعمل الاجتماعي، تقوم اليونيسيف بتقديم المشورة التقنية بشأن معايير تخصيص أموال الشركة المرصودة تحت بند مسؤولية الشركات وتدريب الموظفين في مجال حقوق الطفل.
    Le Bureau, qui fournit des conseils aux organismes des Nations Unies ainsi qu'à des organisations extérieures au système, possède des compétences spécialisées dans les domaines suivants : UN والمكتب الذي يسدي المشورة لكيانات الأمم المتحدة، وكذلك للمنظمات الخارجية، له خبرات في المجالات التالية:
    fournit des conseils sur l'emploi et la gestion de ces matériels et logiciels. UN ويسدي المشورة بشأن تشغيل واستخدام معدات وبرامجيات التجهيز الالكتروني للبيانات.
    En outre, le bureau de services fournit des conseils en plus de 560 lieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب الخدمات يقدم المشورة اللازمة بأكثر من 560 موقعا.
    De plus, il a établi la version définitive d'un guide civique des droits de l'homme, qui fournit des conseils sur la manière et les moyens de déceler, signaler et tâcher de faire réparer les violations de ces droits. UN ووضع المكتب المتكامل الصيغة النهائية لدليل مدني لحقوق الإنسان يقدم المشورة حول كيفية كشف انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ بها وطلب الانتصاف عنها.
    11.59 Le gouvernement du Territoire du Nord finance l'organisation d'un programme d'éthique qui fournit des conseils, des ressources et une formation pour aider les organisations sportives et de loisirs à élaborer des stratégies de lutte contre le harcèlement et la discrimination en leur sein. UN وتقدم حكومة الإقليم الشمالي التمويل لإدارة برنامج للأخلاقيات يقدم المشورة والموارد والتدريب لمساعدة المنظمات الرياضية ومنظمات الترفيه على وضع استراتيجيات تتصدى للمضايقات والتمييز داخل منظماتها.
    En tant que responsable de l'application de la loi, le Médiateur donne des avis sur des plaintes relatives à des violations de lois et règlements relevant de sa compétence et fournit des conseils et des directives concernant la législation en question. UN ويتولى أمين المظالم، كجهة قائمة بتنفيذ القانون، تقديم آراء بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات التشريعات والأحكام في حدود مجال نشاطه، كما أنه يقدم المشورة والتوجيه بالنسبة لهذا التشريع.
    Le CICR fournit des conseils et une expertise technique aux gouvernements. UN فلجنة الصليب الأحمر الدولية تقدم المشورة والخبرة التقنية إلى الحكومات.
    Il fournit des conseils techniques au Représentant spécial et à l'administration sur les politiques de planification stratégique et opérationnelle. UN وهي تقدم المشورة التقنية إلى الممثل الخاص والإدارة العليا بشأن سياسات التخطيط الاستراتيجي والتشغيلي.
    Il/elle fournit des conseils techniques au Département de l'appui aux missions concernant la gestion du soutien en matière de rations fourni aux composantes militaires. UN ويقدم المشورة التقنية لإدارة الدعم الميداني بشأن إدارة عمليات تزويد العناصر العسكرية بحصص الإعاشة.
    L’Équipe examine les rapports des médias et, en temps voulu, fournit des conseils appropriés au Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information. UN ويقوم الفريق باستعراض تقارير وسائط اﻹعلام هذه ويقدم المشورة اللازمة في الوقت المناسب لوكيل اﻷمين العام للاتصالات واﻹعلام.
    L’UNICEF travaille en étroite collaboration avec l’UNESCO et la Banque mondiale dans cette initiative en faveur de pays aux taux d’inscription scolaire très bas et fournit des conseils pour l’élaboration du projet, notamment pour le volet relatif à l’éducation des filles. UN وتعمل اليونيسيف بشكل وثيق مع اليونسكو والبنك الدولي في هذه المبادرة الخاصة بالبلدان التي ينخفض فيها معدل الالتحاق وتقوم بتقديم المشورة في عملية وضع الخطط، بما في ذلك ما يخص العناصر المتصلة بتعليم البنات.
    En vertu de l'article 20 de la loi de 2005 sur la prévention du terrorisme, quiconque fournit des conseils ou des moyens en vue de la commission d'une infraction visée dans ladite loi, ou conspire avec d'autres aux fins de la commission d'une telle infraction, s'expose à des sanctions. UN تعاقب المادة 20 من قانون منع الإرهاب لعام 2005 كل من يسدي المشورة أو يقدم المساعدة لارتكاب جريمة منصوص عليها في هذا القانون، أو يتآمر لارتكابها.
    Il fournit des conseils, une orientation, et des informations concernant les mécanismes de la justice pénale, y compris l'état d'avancement des affaires. UN ويسدي المشورة ويقوم بإحالة القضايا. ويقدم المكتب معلومات بشأن آليات عملية العدالة الجنائية بما في ذلك وضع قضايا الضحايا.
    Élabore des projets régionaux et fournit des conseils techniques sur la mise en oeuvre des aspects d'Action 21 qui ont trait aux ressources en eau douce; UN ويضع مشاريع اقليمية، ويقدم مشورة تقنية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بموارد المياه العذبة؛
    L'administration assure une promotion active des moyens contraceptifs et fournit des conseils en matière de planification familiale et de santé en matière de procréation. UN وتشجع الإدارة بنشاط استخدام وسائل منع الحمل وتقدم المشورة عن تنظيم النسل والصحة الإنجابية.
    :: fournit des conseils spécialisés et des recommandations sur les questions autochtones au Conseil économique et social ainsi qu'aux programmes, fonds et institutions des Nations Unies, par le biais du Conseil; UN :: توفير مشورة وتوصيات من الخبراء بشأن قضايا السكان الأصليين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لبرامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها عن طريق المجلس؛
    Outre l'aide juridique, la Commission des services juridiques opère une permanence téléphonique qui fournit des conseils juridiques à titre gratuit, confidentiel et indépendant. UN وتدير لجنة الخدمات القانونية، بالإضافة إلى تقديم المساعدة القانونية، خط مساعدة هاتفي يوفر مشورة قانونية مجانية وسرية ومستقلة.
    Elle suit l'évolution de la situation dans les différents domaines et fournit des conseils tant sur le plan interne, aux responsables de haut niveau et à l'équipe de pays des Nations Unies, que sur le plan externe, à ses homologues du Gouvernement. UN وترصد البعثة ما يستجدّ من تطوّرات في هذه المجالات وتسدي المشورة داخليّا للإدارة العليا وفريق الأمم المتحدة القطري وخارجيا للنظراء في الحكومة.
    Ces Principes mettent l'accent sur la responsabilité et le devoir premier qu'ont les gouvernements d'assurer le retour ou la réinstallation volontaires, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et fournit des conseils en matière de stratégies pour répondre adéquatement aux besoins de ces personnes. UN وهي تشدِّد على واجب ومسؤولية الحكومات الرئيسيين في كفالة العودة الطوعية والآمنة وبكرامة للمشردين داخليا أو إعادة توطينهم، وتقدم التوجيه بشأن الاستراتيجيات التي تعالج احتياجاتهم بصورة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus