"fournit un cadre" - Traduction Français en Arabe

    • يوفر إطارا
        
    • توفر إطارا
        
    • توفر إطاراً
        
    • يوفر إطاراً
        
    • يتيح إطارا
        
    • توفر الإطار
        
    • يوفر الإطار
        
    • تتيح إطارا
        
    • توفّر إطارا
        
    • ويوفر إطاراً
        
    • وتوفر إطارا
        
    • يقدم إطارا
        
    • توفر إطار
        
    • توفيرها لإطار
        
    • التقييم إطاراً
        
    Le programme fournit un cadre aux pays individuellement et sert de base à une coopération accrue. UN وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون.
    Le Pacte international des droits de l'homme fournit un cadre excellent pour réaliser ces objectifs. UN إن القانون الدولي المعني بحقوق اﻹنسان يوفر إطارا ممتازا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. UN وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة.
    Gardant à l'esprit que la Convention fournit un cadre normatif général et des orientations spécifiques pour mener à bien ce travail d'intégration, UN وإذ يضع في اعتباره أن الاتفاقية توفر إطارا شاملا لإرساء المعايير وتوجيهات محددة من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة،
    Elle fournit un cadre juridique international pour la coopération entre États Membres en vue d'une gestion des océans dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN وهي توفر إطاراً قانونياً دولياً شاملاً للتعاون بين الدول الأعضاء نحو إدارة المحيطات لفائدة البشرية جمعاء.
    Enfin, la reconnaissance de la souveraineté des États comme fondement de leur responsabilité fournit un cadre pour une participation effective. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    Les États Membres ont par ailleurs adopté le Système de comptabilité nationale de 1993, qui fournit un cadre permettant l'intégration de statistiques très diverses. UN وقررت الدول الأعضاء تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، الذي يتيح إطارا لتكامل مجموعة كبيرة من الإحصاءات.
    La Convention relative aux droits de l'enfant fournit un cadre juridique international pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وإن اتفاقية حقوق الطفل توفر الإطار القانوني الدولي لتعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    En 2009, la Slovaquie a adopté un Programme national pour la protection des personnes âgées, qui fournit un cadre pour l'élaboration de politiques à l'égard des personnes âgées. UN وفي عام 2009، اعتمدت سلوفاكيا برنامجا وطنيا لحماية المسنين يوفر إطارا لوضع السياسات المتعلقة بالمسنين.
    Seize ans plus tard, il reste tout aussi valide, car il fournit un cadre politique d'action nationale et internationale en vue d'améliorer la situation des jeunes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Le processus de financement du développement fournit un cadre global en vue de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres de la CARICOM se félicitent de cette occasion qui leur est offerte de souligner l'importance de la Convention, qui fournit un cadre juridique général pour les activités maritimes. UN ودول الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتأكيد أهمية الاتفاقية التي توفر إطارا قانونيا كليا للأنشطة في المحيطات.
    Sans préjuger en aucune façon du résultat des négociations avant qu'elles aient pu s'ouvrir, le mandat en question fournit un cadre dans lequel différents aspects de la question de l'arrêt de la production pourront être abordés. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    La Convention fournit un cadre complet qui traite des océans. UN إن الاتفاقية توفر إطارا شاملا يتناول المحيطات.
    Passant à la méthode de calcul du barème des quotes-parts, M. Gürber souligne que l'actuelle méthode fournit un cadre fiable qui ne devrait pas être changé substantiellement. UN 39 - وانتقل إلى منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، فشدد على أن المنهجية الحالية توفر إطاراً موثوقاً ينبغي عدم إدخال تغييرات كبيرة عليه.
    La loi de 1988 intitulée Harmful Business Practices Act (pratiques commerciales nocives) fournit un cadre, dont le champ d'application est analogue à celui de la loi sur la concurrence, permettant de considérer les pratiques commerciales ayant des incidences sur les consommateurs, par exemple la publicité mensongère et la vente pyramidale. UN ولكن قانون الممارسات التجارية الضارة لعام ٨٨٩١ يوفر إطاراً مماثلاً من حيث النطاق والتطبيق لقانون المنافسة لمعالجة الممارسات التجارية المتصلة بالمستهلك.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un programme équilibré pour ce cycle de trois ans et nous pensons qu'il fournit un cadre approprié au sein duquel nous pourrons parvenir, par consensus, à des recommandations à l'issue de nos délibérations. UN ونرحب باعتماد جدول أعمال متوازن لهذه الدورة التي تستمر ثلاثة أعوام ونعتقد أنه يتيح إطارا مناسبا يمكننا في ظله التوصل إلى توصيات توافقية في نهاية مداولاتنا.
    Convaincue également que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée fournit un cadre juridique chaque fois que nécessaire à la coopération internationale pour prévenir, combattre et éradiquer les enlèvements et les séquestrations, UN " واقتناعا منها أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() توفر الإطار القانوني اللازم، عند الاقتضاء، للتعاون الدولي من أجل منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه،
    14. Nous prenons note du rapport du Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable, qui fournit un cadre analytique pour le financement du développement durable et propose diverses solutions. UN ١٤ - نحيط علما بتقرير لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة الذي يوفر الإطار التحليلي لتمويل التنمية المستدامة، ويقترح مجموعة من الخيارات بشأن السياسة العامة.
    Non seulement cette procédure fournit un cadre de coordination des opérations d'urgence, mais elle incorpore maintenant de façon systématique les activités de relèvement. UN إن هذه العملية لا تتيح إطارا تنسيقيا لعمليات الطوارئ وحسب، بل إنها تدمج اﻵن أنشطة اﻷنعاش على نحو روتيني، كذلك.
    Le représentant du Soudan estime que l'élément le plus important de la résolution est l'adoption du code de conduite des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, qui fournit un cadre éthique et engage les titulaires de mandat à travailler dans le respect des principes et buts de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 37 - ويرى ممثل السودان أن أهم عنصر في القرار هو اعتماد مدونة قواعد سلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، إذ إنها توفّر إطارا أخلاقيا وتُلزم أصحاب الولايات بالعمل في إطار الاحترام الكامل لمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Il réaffirme le rôle que joue l'ONU en faveur du développement et fournit un cadre aux réformes entreprises dans les domaines économique et social. UN وهي تؤكد مجددا دور اﻷمم المتحدة في التنمية، وتوفر إطارا لﻹصلاحات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ma délégation est fermement convaincue que cela reste le seul projet de résolution qui fournit un cadre approprié et complet pour modifier et améliorer la structure actuelle du Conseil de sécurité. UN وذلك المقترح لا يزال من وجهة نظر وفدي الراسخة المشروع الوحيد الذي يقدم إطارا متكاملا مناسبا للتغيير ولتحسين الهيكل الحالي لمجلس الأمن.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes fournit un cadre de collaboration pour formuler les méthodologies qui permettront systématiquement de caractériser, mesurer, suivre, évaluer et si possible prévenir les catastrophes, les dangers et les vulnérabilités climatiques, aux niveaux régional, national et international. UN والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث توفر إطار التعاون في مجال القيام، بطريقة منتظمة، بصياغة منهجيات تتيح تشخيص وقياس وتقييم الكوارث والأخطار ومواطن الضعف المتصلة بالمناخ، والحد منها إن أمكن، على الصعد الإقليمية والوطنية والدولية.
    Avec 189 États parties, il demeure le traité multilatéral de limitation des armements le plus largement appuyé et établit une série de normes internationales qui mettent hors-la-loi la prolifération des armes nucléaires et fournit un cadre pour leur élimination finale. UN ومع وجود 189 دولة من الدول الأطراف، يلاحظ أن هذه المعاهدة لا تزال بمثابة المعاهدة المعنية بمراقبة الأسلحة على صعيد متعدد الأطراف، والتي تحظى بأكبر مساندة ممكنة، وأنها قد أدت إلى وضع مجموعة دولية من المعايير التي حظرت انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن توفيرها لإطار للقضاء عليها في نهاية الأمر.
    12. Troisièmement, la déclaration de politique générale fournit un cadre de procédure et de gestion pour la conduite de l'évaluation au HCR. UN 12- وتتمثل الوظيفة الثالثة في أن يضع بيان سياسات التقييم إطاراً إجرائياً وإدارياً لتنفيذ عملية التقييم داخل المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus