"fourniture d'une aide humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • إيصال المساعدات الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • إيصال المساعدة الإنسانية
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدات الإنسانية
        
    • بتقديم مساعدات إنسانية
        
    • تسليم المساعدة اﻹنسانية
        
    • توفير المساعدة الانسانية
        
    • وتقديم المساعدة الانسانية
        
    Fonction2. Faciliter la fourniture d'une aide humanitaire et l'accès des travailleurs humanitaires UN المهمة 2: تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وإتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين بالشؤون الإنسانية
    Elle a appelé le Gouvernement à continuer d'autoriser la fourniture d'une aide humanitaire de première nécessité aux réfugiés rohingyas. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا.
    La fourniture d'une aide humanitaire demeure indispensable en Afghanistan. UN 15 -ما زال تقديم المساعدة الإنسانية أساسيا في أفغانستان.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Les actes d'obstruction et d'intimidation commis par des éléments insurgés ont entravé la fourniture d'une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. UN 83 - وقد أعاق استمرار العرقلة والتهويل من جانب العناصر المتمردة إيصال المساعدة الإنسانية للمحتاجين إليها.
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Il y a certes encore des progrès à faire, mais je tiens à souligner la valeur de la coopération entre l'Administration israélienne de coordination et de liaison et l'ONU, qui est indispensable pour assurer la fourniture d'une aide humanitaire de base. UN وأود التنويه بالتعاون القائم بين إدارة التنسيق والاتصال التابعة للحكومة الإسرائيلية وبين الأمم المتحدة، وهو تعاون لا بد منه لكفالة توفير المساعدات الإنسانية الأساسية، مع أن هناك مجالا لتحسينه.
    Il importe de toujours respecter le rôle premier des États touchés en matière de fourniture d'une aide humanitaire et de protection des civils. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Mon pays est convaincu de l'importance vitale de la coopération et de la coordination pour permettre la fourniture d'une aide humanitaire efficace. UN ولدى بلدي اقتناع بما للتعاون والتنسيق من أهمية حيوية في تقديم المساعدة الإنسانية الفعالة.
    Le principal objectif de cet accord est de permettre la fourniture d'une aide humanitaire aux populations touchées par le conflit et de promouvoir des mesures de confiance. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de fournir une protection et une assistance adéquates tant aux réfugiés qu'aux personnes déplacées, compte tenu des difficultés particulières que présente la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes déplacées en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة كفالة قدر كاف من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على السواء، مع مراعاة الصعوبات الخاصة التي تواجه تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في أفريقيا،
    La Mission a également facilité la fourniture d'une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN 25 - ويسرت البعثة أيضا تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة.
    Leurs activités devraient aller au-delà de la fourniture d'une aide humanitaire et inclure des interventions d'aide au développement visant à renforcer les infrastructures de base comme l'approvisionnement en eau et l'assainissement et les services essentiels tels que les soins de santé et l'éducation, et à accroître la sécurité alimentaire et les possibilités d'hébergement. UN وينبغي لهذه الأنشطة أن تتجاوز تقديم المساعدة الإنسانية وتشمل تدخلات إنمائية بغية تعزيز الهياكل الأساسية مثل المياه والإصحاح والخدمات الأساسية كالصحة والتعليم، وزيادة الأمن الغذائي وإتاحة الملجأ.
    À l'instar de beaucoup des gouvernements dont les représentants ont fait des déclarations hier et aujourd'hui, le Gouvernement serbe a récemment adopté une décision sur la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Les armes légères et de petit calibre attisent les conflits et l'instabilité, provoquent le déplacement de civils et freinent la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes. UN فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تؤجج الصراعات وانعدام الاستقرار، وتشرد المدنيين وتقوض إيصال المساعدات الإنسانية إلى الضحايا.
    Son action contribuera durablement à la fourniture d'une aide humanitaire, ainsi qu'aux activités de développement et de reconstruction en Iraq, et je lui souhaite un plein succès dans ses nouvelles activités. UN فهو ترك أثرا لن يُمحى في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وأنشطة التنمية وإعادة الإعمار في العراق، وأتمنى له كل التوفيق في مهامه الجديدة.
    Comme nous l'avons déjà dit, les incidences sur les populations civiles, sur le respect du droit humanitaire international et sur la fourniture d'une aide humanitaire sont graves. UN وكما ذكرنا في السابق، فإن النتائج على السكان المدنيين وعلى احترام القانون الإنساني الدولي وعلى إيصال المساعدة الإنسانية نتائج وخيمة.
    iii) Créer les conditions propices à la fourniture d'une aide humanitaire aux populations qui en ont besoin; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    Cette politique d'ouverture a pour corollaires essentiels la fourniture d'une aide humanitaire d'un appui à la mise en place d'infrastructures et d'une formation en matière de renforcement des capacités. UN ويشكل توفير المساعدات الإنسانية والمساعدة في إنشاء البنى التحتية والتدريب على كيفية بناء القدرات عنصرا أساسيا في جهود التواصل هذه.
    Ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    En consultation avec les membres du CRCS, l'Organisation des Nations Unies s'emploie actuellement à établir un mécanisme pour veiller à ce que ces sanctions n'entravent pas la fourniture d'une aide humanitaire vitale aux secteurs les plus vulnérables de la population burundaise. UN وتحاول اﻷمم المتحدة حاليا، بالتشاور مع اﻷعضاء في اللجنة اﻹقليمية لتنسيق الجزاءات، إنشاء آلية لتكفل عدم إعاقة هذه الجزاءات لعملية تسليم المساعدة اﻹنسانية الحيوية الى أكثر القطاعات ضعفا من سكان بوروندي.
    5. La question de la fourniture d'une aide humanitaire internationale est abordée dans la section V ci-après. UN ٥ - ويتناول الفرع الخامس أدناه مسألة توفير المساعدة الانسانية الدولية.
    Expriment leur gratitude aux pays de l'OCI pour l'aide fournie aux Kosovars et aux réfugiés, notamment l'accueil de milliers de réfugiés du Kosovo et la fourniture d'une aide humanitaire; UN - يقدرون كل المساعدة التي تقدمها بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى أهالي كوسوفا واللاجئين، بما في ذلك استقبال آلاف اللاجئين من كوسوفا وتقديم المساعدة الانسانية لهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus