ii) Faciliter la fourniture de l'aide humanitaire et le déplacement sans entrave du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; | UN | ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأحوال الأمنية في منطقة العمليات؛ |
L'aggravation de la situation sur le terrain a énormément compliqué la fourniture de l'aide humanitaire et des services essentiels. | UN | وتدهور الحالة على الطبيعة جعل من الأصعب بكثير تقديم المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية. |
On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
ii) < < Remédier aux effets des difficultés et tendances actuelles dans le monde sur la fourniture de l'aide humanitaire dans des conditions d'efficacité > > . | UN | ' 2` ' ' التصدي لأثر التحديات والاتجاهات العالمية الحالية في إيصال المساعدة الإنسانية على نحو فعال``. |
De tels incidents compliquent singulièrement la fourniture de l'aide humanitaire au Darfour. | UN | ولا تزال تتسبّب هذه الحوادث في مزيد من التعقيدات الشديدة في إيصال المساعدات الإنسانية في دارفور. |
On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il est tout particulièrement important pour les États Membres qui se consacrent à la fourniture de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. | UN | وتكتسي أهمية خاصة للدول الأعضاء المتفانية في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Réaffirmant que la fourniture de l'aide humanitaire ne doit pas se traduire par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement, | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو لا يمس الموارد المتاحة لأغراض التعاون الدولي من أجل التنمية، |
La MINUAD facilite la fourniture de l'aide humanitaire et l'accès sans restrictions aux personnes qui en ont besoin. | UN | وستقوم العملية المختلطة بتيسير تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين والوصول إليهم بشكل كامل. |
Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel, les installations, les ressources et les fournitures humanitaires, et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences négatives sur la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées, | UN | وإذ يدين الهجمات وأعمال العنف الأخرى المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق والأصول والإمدادات المستخدمة لهذا الغرض، وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية لهذه الهجمات في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين، |
À cette fin, des mesures de coordination ont été prises avec les autorités compétentes pour régler la question des activités non autorisées entreprises dans la zone et faciliter la fourniture de l'aide humanitaire aux membres des deux communautés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نُفذت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية لمعالجة الأنشطة غير المأذون بها في المنطقة العازلة وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأعمال الدعوة إلى تحقيق تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولاياته. |
La sûreté et la sécurité sont des conditions essentielles à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | والسلامة والأمن هما من الشروط الأساسية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
C'est une situation où un équilibre clair doit être établi entre la fourniture de l'aide humanitaire d'urgence et les activités de relèvement et de développement. | UN | وهذه حالة ينبغي إحداث توازن واضح فيها بين إيصال المساعدة الإنسانية الطارئة وبين أنشطة الإنعاش والتنمية. |
Une telle évolution faciliterait la fourniture de l'aide humanitaire et, surtout, le retour des personnes déplacées avant le début de la prochaine saison de plantation. | UN | وهذا ما سيؤدي بدوره إلى تيسير إيصال المساعدة الإنسانية وإلى عودة المشردين داخليا في الوقت المناسب لموسم الزراعة القادم. |
Le défi que doit affronter l'ONU nous oblige à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire aux Afghans, ce qui signifie aussi les aider à un suivre une voie dont l'aboutissement sera la construction d'un pays stable et libre, après plus de 20 ans de guerres. | UN | ويتطلب التحدي الماثل أمام الأمم المتحدة أن نعجل في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأفغان، الأمر الذي يعني مساعدتهم في السير على طريق بناء بلد مستقر متحد بعد أكثر من 20 عاما من الحرب. |
En outre, les réductions des effectifs de missions de la paix qui jouaient un rôle clé dans plusieurs pays ont soulevé des inquiétudes quant aux systèmes de sécurité qui permettent la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وأثار تخفيض بعثات حفظ السلام في إطار عمليات رئيسية شواغل إزاء الأطر الأمنية التي تجعل إيصال المعونة الإنسانية ممكنا. |
Aux termes de cette décision, le Ministère des situations d'urgence a été chargé de coordonner le travail des ministères et organismes ouzbeks pour mettre en oeuvre les mesures relatives à la fourniture de l'aide humanitaire à la population afghane. | UN | وبموجب هذا القرار تقوم وزارة الطوارئ في الجمهورية بتنسيق أعمال الوزارات والوكالات في جمهورية أوزبكستان لتنفيذ التدابير المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب أفغانستان. |
Il importe également de veiller à ce que la fourniture de l'aide humanitaire ne se traduise pas par une réduction des ressources disponibles pour la coopération internationale aux fins du développement. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يؤدي الحرص على تقديم المعونة الإنسانية إلى تخفيض الموارد المتاحة للتعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية. |
La coordination et la fourniture de l'aide humanitaire sont au cœur des activités de l'ONU. | UN | يشكل تنسيق المساعدة الإنسانية وتقديمها لب الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
:: Conseils et connaissances spécialisées au Gouvernement iraquien et à la société civile, en particulier aux organisations non gouvernementales iraquiennes, sur la surveillance des violations du droit international humanitaire, la promotion des droits de l'homme et la fourniture de l'aide humanitaire | UN | :: تقديم الخبرة التقنية والمشورة لحكومة العراق والمجتمع المدني، وبوجه خاص المنظمات غير الحكومية في العراق، بشأن رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتعزيز حقوق الإنسان وتقديم المساعدات الإنسانية |
Les liaisons par radio ont pu être maintenues, mais la fourniture de l'aide humanitaire a été suspendue pendant plus de 15 jours dans ces deux camps et elle a été considérablement retardée dans les autres camps situés plus près de Monrovia. | UN | وبقي الاتصال بواسطة أجهزة اللاسلكي مستمرا. إلا أن تسليم المعونة الإنسانية توقف مؤقتا طوال أكثر من أسبوعين كما انخفضت وتيرة تسليم المعونة إلى المخيمات الأخرى الأقرب إلى مونروفيا انخفاضا كبيرا. |
82. A la session du Conseil d'administration de l'UNICEF de 1992, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a déclaré que les sanctions avaient une incidence sur les interventions dans les situations d'urgence car elles pouvaient compromettre la fourniture de l'aide humanitaire. | UN | ٨٢- وفي دورة عام ١٩٩٢ للمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، صرحت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن العقوبات تؤثر على الاستجابة في حالات الطوارئ، إذ قد تضر بتقديم المساعدات اﻹنسانية. |