Ce projet assure également la fourniture de services de santé primaire, notamment le diagnostic, le traitement et le transfert vers les hôpitaux lorsque cela est nécessaire. | UN | بالإضافة إلى تقديم الخدمات الصحية الأولية من كشف ومعالجة وتحويل للمستشفيات عند الحاجة. |
L'intensification du conflit dans le Vanni a nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. | UN | 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال. |
Les travaux de l'organisation comprennent la fourniture de services de santé, d'éducation et autres services sociaux en collaboration avec des partenaires locaux. | UN | تشمل أعمال المنظمة توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات اجتماعية بالاشتراك مع زملائها المحليين. |
Autonomisation des communautés autochtones; fourniture de services de santé de base et formation professionnelle en matière de santé | UN | تمكين المجتمعات المحلية من الشعوب الأصلية، توفير الخدمات الصحية الأساسية والتدريب على تطوير المهارات في مجال الصحة |
Les Volontaires des Nations Unies en El Salvador ont axé leurs efforts sur la fourniture de services de santé primaires, qui faisaient cruellement défaut. | UN | وركز متطوعو الأمم المتحدة في السلفادور على تقديم خدمات الصحة الأولية الأساسية. |
La loi énumère également à l'intention du public les motifs juridiques de la fourniture de services de santé mentale. | UN | وينص هذا القانون كذلك على أسس قانونية لتوفير خدمات الصحة العقلية لعامة الناس. |
:: De garantir l'équité et la neutralité dans la fourniture de services de santé sexuelle et procréative, dans les situations de conflit. | UN | :: كفالة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بإنصاف وحياد في حالات النـزاع. |
fourniture de services de santé pour les réfugiés palestiniens iraquiens en Syrie | UN | تقديم الخدمات الصحية للفلسطينيين العراقيين في الجمهورية العربية السورية |
La fourniture de services de santé adaptés et accessibles, en particulier dans les zones rurales demeure essentielle. | UN | وما زال من الضروري تقديم الخدمات الصحية المناسبة والتي يمكن الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية. |
- fourniture de services de santé, prévention des maladies et réduction de la mortalité | UN | :: تقديم الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض والحد من الوفيات |
L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. | UN | وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين. |
L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. | UN | وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين. |
L'utilité des stratégies visant à fournir une assistance et permettre la réadaptation au sein de la communauté doit être prise en considération dans la fourniture de services de santé aux enfants handicapés. | UN | وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين. |
Des recommandations ont été adressées au Gouvernement, qui a commencé à prendre des mesures pour éviter la coercition dans la fourniture de services de santé en matière de reproduction. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
:: Participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation | UN | :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية. |
Il a indiqué que le Gouvernement péruvien accordait une place prioritaire à la fourniture de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale qu'il considérait comme un important facteur de développement tant pour l'individu que pour le pays. | UN | وأشار إلى أن حكومة بيرو تعطي أولوية عليا لتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وتقر بأهميتها بالنسبة لنماء اﻷفراد وتنمية البلد. |
Dans les États arabes et en Asie et dans le Pacifique, c'est la proportion de produits tendant à faciliter la fourniture de services de santé procréative qui est plus élevée. | UN | وتسجل الدول العربية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبا أعلى من النواتج التي تدعم توفير خدمات الصحة الإنجابية. |
10.17 Le Conseil national pour l'égalité des autochtones en matière de santé sera également le principal interlocuteur au niveau national du Gouvernement australien pour donner suite à l'engagement de ce dernier d'éliminer les disparités dont souffre la population autochtone en conseillant le Gouvernement sur l'équité et la durabilité de la fourniture de services de santé aux Australiens autochtones. | UN | وسيوفر المجلس الوطني للتكافؤ الصحي للسكان الأصليين أيضا قيادة وطنية في الاستجابة لالتزام الحكومة بسد الفجوة الخاصة بحرمان السكان الأصليين عن طريق تقديم المشورة إلى الحكومة للعمل من أجل تقديم خدمات صحية متكافئة ومستدامة للسكان الأصليين في أستراليا. |
Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
Notre gouvernement est tout acquis à la fourniture de services de santé génésique, excepté l'avortement. | UN | فحكومة مالطة تلتزم التزاما تاما بتوفير خدمات الصحة اﻹنجابية، فيما عدا اﻹجهاض. |
Ce groupe est axé sur la recherche-enquête, la sensibilisation aux violations des droits de l'homme et la fourniture de services de santé dans les situations de crise pour la santé et les droits de l'homme dans les pays en conflit ou qui en sortent partout au monde. | UN | وتركز المجموعة على إجراء أبحاث للتحرّي في انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز الوعي العام بها، وإسداء خدمات الرعاية الصحية في حالة اندلاع أزمات صحية أو فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مختلف بلدان العالم التي تشهد نزاعا أو خارجة لتوها من نزاع. |
Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
La fourniture de services de santé normalisés pour tous est compromise par le manque de personnel qualifié et par un système d'orientation médicale inefficace, aggravé par un accès et un recours insuffisants aux services de maternité. | UN | وأوضحت أن إيصال الخدمات الصحية الموحدة للجميع يعوقه الإفتقار إلى الموظفين المهرة وعدم كفاءه نظام الإحالة الصحية، مقرونا بضعف سبل الوصول إلى خدمات الأمومة والاستفادة منها. |
Il l'invite à améliorer la fourniture de services de santé sexuelle et génésique, dont la planification familiale. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Ces activités couvrent des domaines aussi divers que le transfert de technologie, la fourniture de services de santé en matière de reproduction, la mise en place de capacités, la promotion d'activités rémunératrices et les campagnes de plaidoyer et d'alphabétisation. | UN | إن نقل التكنولوجيا وتقديم خدمات الصحة الانجابية وبناء القدرات ومشاريع إدرار الدخل وحملات الدعوة وحملات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أمثلة قليلة على اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان السكان والبيئة والتنمية. |