"foyers d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • الملاجئ
        
    • دور الإيواء
        
    • ملاجئ
        
    • أماكن الإيواء
        
    • دور الرعاية
        
    • مآوي
        
    • المآوى وتوفير
        
    • البيوت الآمنة
        
    • البيوت الكافلة
        
    • دور الأطفال
        
    • دور الإقامة
        
    • وملاجئ
        
    • مآوٍ مأمونة
        
    • بيوت كافلة
        
    • والمآوى
        
    Les foyers d'accueil ont hébergé entre 2007 et 2009 un total de 2 059 femmes en danger de mort du fait des violences domestiques subies, ainsi que 2 907 enfants. UN وفي الفترة بين عامي 2007 و2009، قبلت هذه الملاجئ 059 2 من النساء اللاتي تعرضت حياتهن للخطر نتيجة للعنف العائلي، وكذلك 907 2 من الأطفال.
    Il encourage en outre l'État partie à assurer la disponibilité de foyers d'accueil et de services consultatifs pour les victimes d'actes de violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل على توفير الملاجئ وخدمات المشورة لضحايا العنف.
    Le pays compte 10 foyers d'accueil hébergeant 319 femmes. UN ويبلغ عدد دور الإيواء في هذا البلد 10 دور يعيش فيها 319 امرأة.
    Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. UN ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية.
    Il n'y a pas suffisamment de foyers d'accueil pour les femmes battues. UN وهناك عدد قليل جدا من أماكن الإيواء لضحايا الضرب.
    Nombre d'orphelins recueillis dans des foyers d'accueil en 2002 UN عدد الأيتام المستفيدين من دور الرعاية الاجتماعية خلال عام 2002
    Ce manuel traite également des services offerts aux personnes âgées victimes d'actes de violence, des services offerts par les foyers d'accueil et du rôle de réadaptation des coupables joué par le système pénitentiaire. UN ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين.
    Il encourage en outre l'État partie à assurer la disponibilité de foyers d'accueil et de services consultatifs pour les victimes d'actes de violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل على توفير الملاجئ وخدمات المشورة لضحايا العنف.
    Les femmes migrantes s'adressent aux foyers d'accueil neuf fois plus souvent que les autres femmes. UN وتطلب النساء المهاجرات المساعدة إلى الملاجئ أكثر مما تطلبه نساء السكان الرئيسيين بتسعة أضعاف.
    Recommandent que des mesures de substitution à la privation de liberté soient envisagées, par exemple sous la forme de foyers d'accueil ou de services de protection nationaux pour les enfants; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    96. La Finlande compte 21 foyers d'accueil, dont la majorité sont administrés par des organisations. UN الملاجئ 96- هناك 21 ملجأ في فنلندا، تُشغل المنظمات معظمها.
    Elle a donné lieu à la création du centre de crise, qui opère en parallèle avec les foyers d'accueil. UN ويعرض القانون مركز مواجهة الأزمات الذي يعمل بالتوازي مع دور الإيواء.
    3. Créer des foyers d'accueil et de services d'urgence pour les femmes victimes de violences. UN ' 3 ' إنشاء دور الإيواء وخدمات الطوارئ لاحتضان ضحايا العنف من النساء؛
    13. Les foyers d'accueil permettent à toutes les victimes de la traite d'être provisoirement en sécurité. UN 13- وتوفر دور الإيواء أمناً مؤقتاً جيداً لجميع ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Cinq d'entre elles ont été hospitalisées dans des foyers d'accueil du Centre. UN وتمت استضافة خمس نساء منهن في ملاجئ المركز الوطني للتضامن الاجتماعي.
    ● Il conviendrait de remédier le plus tôt possible à la pénurie de foyers d'accueil et de services d'appui; UN :: ينبغي تخفيف حدة النقص في أماكن الإيواء وخدمات الدعم بأسرع ما يمكن.
    Lorsqu'un enfant né en prison n'a pas de père ou de proches dignes de confiance, il est confié à l'autorité responsable des foyers d'accueil par le gouverneur dans la juridiction duquel se trouve la détenue. UN إذا لم يكن للمولود في السجن والد أو أقارب مأمونين وجب تسليمه للسلطة المسئولة عن دور الرعاية بواسطة المحافظ الذي يقع السجين في دائرة اختصاصه ويجوز بقاء الطفل في السجن لأسباب مقنعة بأمر الوزير.
    Un Code déontologique a été rédigé, et il est appliqué pour garantir que les employés des foyers d'accueil administrés par le Fonds public agissent conformément à des règles précises. UN وأعد قانون للأخلاقيات وشرع في تطبيقه لضمان امتثال أنشطة العاملين في مآوي الصندوق الحكومي للأخلاقيات المهنية.
    Il prie l'État partie de prévoir des mesures d'appui aux femmes victimes de violences, y compris l'ouverture de foyers d'accueil ainsi qu'un appui juridique, médical et psychologique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع تدابير لدعم ضحايا العنف ضد المرأة بما في ذلك إيجاد المآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفسي.
    Elle a déclaré que les recherches montraient que l'hébergement dans des foyers d'accueil améliorait la réadaptation des victimes et leur capacité à coopérer comme témoins. UN وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود.
    Les soins dispensés en dehors de la famille comprennent, entre autres, toutes les formes de logement et de séjour dans des foyers d'accueil et des établissements de protection sociale. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Le projet de loi sur les internats, foyers et crèches de 1999 a pour but d'organiser l'inspection, l'agrément et la réglementation des internats, centres de réinsertion, foyers d'accueil et crèches. UN مشروع قانون دور الأطفال الخيرية ودور التنشئة والحضانة لعام 1999، الذي يرمي إلى ضمان مراقبة دور الأطفال ومراكز إعادة التأهيل ودور التنشئة والحضانة والترخيص لها وتنظيمها.
    En outre, les enfants sont susceptibles d'être exposés à la violence dans de nombreux cadres dans lesquels les professionnels et les acteurs de l'État ont souvent fait mauvais usage de leur autorité sur les enfants, comme les écoles, les foyers d'accueil, les postes de police ou les institutions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يتهدد الأطفال خطر يتمثل في تعرضهم للعنف في أوساط عديدة غالباً ما يسيء فيها الأخصائيون المهنيون والفاعلون الحكوميون استعمال سلطتهم على الأطفال، مثل المدارس أو دور الإقامة أو مراكز الشرطة أو مؤسسات العدالة.
    Il recommande également de mettre en place des services de conseil et de créer des foyers d'accueil à leur intention. UN كما توصي بإنشاء خدمات لتقديم المشورة وملاجئ لضحايا العنف.
    e) De veiller à ce que les victimes de violences dans la famille bénéficient d'une protection, y compris de mesures d'éloignement, aient accès à des services médicaux et juridiques, notamment à une assistance sociopsychologique, à des foyers d'accueil dotés de moyens financiers suffisants, et puissent obtenir réparation, y compris des moyens de réadaptation. UN (ﻫ) ضمان استفادة ضحايا العنف المنزلي من تدابير الحماية، بما فيها الأوامر الزجرية الوقائية، وتيسير حصولهم على الخدمات الطبية والقانونية، بما في ذلك المشورة، وتوفير مآوٍ مأمونة وممولة بشكل كافٍ، وإتاحة وسائل الجبر لهم، بما فيها إعادة التأهيل.
    Près de 80% de ces enfants ont été placés dans des foyers d'accueil et près de 20% dans des institutions. UN وقد أودع حوالي 80 في المائة من هؤلاء الأطفال في بيوت كافلة وحوالي 20 في المائة في مؤسسات الرعاية.
    Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus