"frère d" - Traduction Français en Arabe

    • الشقيق
        
    • الشقيقة
        
    • شقيق
        
    • أخو
        
    • بشقيق
        
    L'aide au peuple frère d'Haïti est un impératif inéluctable fort urgent. UN وتقديم المساعدة لشعب هايتي الشقيق حاجة عاجلة جدا وجلية.
    Il y a eu plus de 20 000 frappes aériennes criminelles dont l'objectif est d'imposer un gouvernement fantoche dans ce pays frère d'Afrique du Nord. UN وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية.
    À cet égard, nous félicitons le Liban frère d'avoir repris possession de ses territoires, et nous lui souhaitons progrès et prospérité. UN كما نود هنا أن نعلن عن ترحيبنا باسترجاع لبنان الشقيق لأراضيه، متمنين له كل التقدم والازدهار.
    C'est pour moi un plaisir et un honneur de souhaiter la bienvenue à l'Etat frère d'Erythrée, qui est maintenant Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويشرفني ويسعدني هنا أن أحيي الشقيقة أريتريا وهي تحتل مقعد عضويتها في اﻷمم المتحدة.
    Nous louons la décision prise par le Soudan, pays frère, d'accepter le déploiement au Darfour d'une force hybride de l'Union africaine et de l'ONU. UN ونحن نقدِّر قرار جمهورية السودان الشقيقة بالموافقة على نشر قوات مشتركة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Quatre fonctionnaires, dont le frère d'un commissaire de district, ont été enlevés et emmenés dans les montagnes proches. UN اختطف أربعة مسؤولين حكوميين، من بينهم شقيق رئيس مقاطعة، وأخذوا إلى جبال قريبة من مكان الاختطاف.
    Ils étaient guidés par le Nigérien Ibrahim Alambo, frère d'Aghali Alambo dont il est question au paragraphe précédent. UN وكان يقودهم أحد مواطني النيجر، وهو إبراهيم ألامبو، أخو أغالي ألامبو المذكور أعلاه.
    En Afrique, mon gouvernement salue les efforts de réconciliation entre le peuple frère d'Angola. UN وفيما يتعلق بافريقيا، ترحب حكومة بلدي بجهود المصالحة لشعب أنغولا الشقيق.
    Nous sommes extrêmement ravis de voir un représentant de l'Uruguay, un pays frère d'Amérique latine, diriger nos travaux. UN ونحن مسرورون للغاية برؤية ممثل من أوروغواي، البلد الشقيق من بلدان أمريكا اللاتينية، يترأس عملنا.
    Nous lançons un appel spécial à la solidarité avec le peuple frère d'Haïti, dont la situation est dramatique. UN ونحن نوجه نداء خاصا بالتضامن مع شعب هايتي الشقيق في حالته المأساوية.
    Le Nicaragua se réjouit de l'instauration du nouveau gouvernement démocratique, uni et non racial en Afrique du Sud, qui laisse augurer une nouvelle ère de paix et de prospérité pour tous les peuples de ce pays frère d'Afrique australe. UN وتعرب نيكاراغوا عن ابتهاجها العميق لقيام الحكومة الديموقراطية وغير العنصرية الجديدة في جنوب افريقيا، مما يبشر بعهد جديد يسوده الرخاء والسلم لمجموع سكان ذلك البلد الشقيق وللجنوب اﻷفريقي.
    En dépit de tous les efforts diligents déployés à l'échelle régionale et internationale pour soulager les souffrances du peuple frère d'Iraq, la situation générale dans ce pays continue de se détériorer à cause de l'embargo économique qui lui est imposé depuis 10 ans. UN بالرغم من كل المحاولات الدولية والإقليمية الجادة للتخفيف من معاناة الشعب العراقي الشقيق فإن الحالة العامة في العراق تزداد سوءا من جراء الحظر الاقتصادي المفروض على العراق منذ عشر سنوات.
    Nous éprouvons une compassion profonde à l'égard du peuple frère d'Afghanistan dont les souffrances se poursuivent et nous coordonnons actuellement nos activités avec l'Organisation des Nations Unies pour offrir à ce peuple une aide et un appui humanitaires en rapport avec nos moyens. UN ونحن نكن قدرا كبيرا من التعاطف لشعب أفغانستان الشقيق لمعاناته المستمرة، وننسق أنشطتنا مع اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية والدعم اﻹنساني إليه إلى الحد الممكن.
    Dans ce contexte, la CARICOM se félicite de la récente décision prise par l'État frère d'Antigua-et-Barbuda d'accéder à ladite Convention et à ses Protocoles I, II et IV, ainsi qu'à la Convention sur les armes à sous-munitions. UN ولذلك ترحب الجماعة الكاريبية بالقرار الأخير الذي اتخذته مؤخرا الدولة الشقيقة أنتيغوا وبربودا بالانضمام إلى تلك الاتفاقية وبروتوكولاتها الأول والثاني والرابع، وكذلك اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Avant de terminer, la CARICOM voudrait aussi saisir cette occasion pour insister sur l'urgence et l'importance du financement des besoins de développement de l'État frère d'Haïti. UN وقبل أن أختتم بياني، تود الجماعة الكاريبية أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتبرز الاحتياجات المالية والإنمائية العاجلة والحادة لدولة هايتي الشقيقة.
    Ses qualités de démocrate et la carrière qu'il a menée au service de son pays, ainsi que ses qualités personnelles d'homme honnête et intègre, offrent un très bel exemple de leadership aux nouvelles générations de ce pays frère d'Afrique. UN إن صفاته كديمقراطي ومسيرته في خدمة بلده، إلى جانب فضائله الشخصية كرجل عادل ومستقيم، تقدم مثالا قياديا قيما للأجيال الجديدة في تلك الدولة الأفريقية الشقيقة.
    Les défis spéciaux que doit relever l'État frère d'Haïti sont également l'occasion d'une coopération mutuelle entre la CARICOM et l'ONU. UN كما أتاحت أيضا التحديات الخاصة التي تواجهها الدولة الشقيقة هايتي المناسبة للتعاون المتبادل بين الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة.
    C'est pas lui que tu prenais pour le frère d'Alma ? Open Subtitles أهذا هو الرجل الذي اعتقدت انه شقيق آلما العزيز؟
    On a rapporté le cas du frère d'un syndicaliste, de sa femme et de son fils qui ont été abattus chez eux. UN ففي إحدى الحالات، أطلق النار على شقيق أحد النقابيين وزوجته وابنه في عقر دارهم.
    Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. UN وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ، لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه.
    Que je m'appelle Juan, que je suis le frère d'Ignacio et qu'il est mort il y a 4 ans. Open Subtitles أن اسمي هو خوان و أنني أخو إجناسيو و أنه قد توفيَّ من سنوات
    Il s'agirait en l'occurrence du frère d'un membre de la Knesset ayant soutenu un projet de loi anticonversion (voir E/CN.4/1998/6). UN ويتعلق الأمر بشقيق أحد أعضاء الكنيست أيد مشروع قانون ضد اعتناق دين آخر (انظر E/CN/1998/6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus