"frères et amis" - Traduction Français en Arabe

    • الشقيقة والصديقة
        
    • الصديقة والشقيقة
        
    • شقيقة وصديقة
        
    • أشقائها وأصدقائها
        
    Dans leurs relations avec les pays frères et amis, les Émirats arabes unis ont adopté et suivent le principe du dialogue et de l'entente. UN تعتمد الإمارات العربية المتحدة مبدأ الحوار والتفاهم في علاقاتها مع البلدان الشقيقة والصديقة وتطبقه.
    Le Liban œuvrera à la réussite de ces efforts, avec la coordination et la coopération des pays frères et amis. UN وسيواكب لبنان هذا الجهد، بغية إنجاحه، بالتنسيق والتعاون مع الدول الشقيقة والصديقة.
    Nous avons ainsi accumulé une grande expérience que nous sommes heureux de partager avec les pays frères et amis. UN وقد أصبحت لتونس خبرة ناجعة بالإمكان تقاسمها مع البلدان الشقيقة والصديقة.
    L'État du Koweït aspire à fournir de l'aide dans le domaine social à des pays frères et amis. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    Ma délégation, bien sûr, engage le Maroc à demeurer disposé à partager avec les pays frères et amis son expérience, notamment dans les domaines de la sensibilisation, de la prévention et de la prise en charge du traitement de ce fléau. UN ويعرب المغرب عن استعداده المستمر لإطلاع البلدان الصديقة والشقيقة على تجربته فيما قمنا به من عمل لإذكاء الوعي والوقاية وتوفير العلاج من هذا الشر المستطير.
    C'est dans cette optique que les Émirats arabes unis ont signé des traités et des mémorandums d'accord avec divers pays frères et amis du monde entier. UN واسترشادا بهذا المنظور، وقّعت معاهدات ومذكرات تفاهم مع بلدان شقيقة وصديقة مختلفة في جميع أنحاء العالم .
    Je voudrais ici exprimer de la façon la plus solennelle, au nom du Gouvernement et du peuple mauritaniens, nos remerciements et notre gratitude aux Etats et aux organisations frères et amis pour l'aide appréciable qu'ils nous fournissent. UN وللدول والمنظمات الشقيقة والصديقة التي دعمت هذا المجهود الوطني لبلادي، أسدي أسمى آيات الشكر والامتنان باسم القيادة والشعب الموريتانيين، على ما قدمته لنا من مساعدة كريمة.
    C'est le lieu d'exprimer ici nos remerciements et notre reconnaissance à tous les pays frères et amis, aux organisations et institutions internationales, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales pour leur soutien aux efforts de notre pays dans ce domaine. UN ويطيب لي بهذه المناسبة، أن أعرب عن امتناننا وعرفاننا بالجميل، لكافة الدول الشقيقة والصديقة وللمنظمات والهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية، التي دعمت جهود بلادي في هذا المجال.
    Les États frères et amis ont salué ces mesures et exprimé l'espoir que le même esprit prévaudra pour toutes les questions, de manière à assurer la sécurité, la stabilité et la prospérité à tous les États et à tous les peuples de la région. UN ولقد باركت الدول الشقيقة والصديقة تلك الخطوات وأعربت عن أملها في أن تسود هذه الروح لتشمل جميع المسائل تحقيقا لﻷمن والاستقرار والرخاء لجميع دول المنطقة وشعوبها.
    :: Création de secteurs de coopération économique, commerciale, politique et culturelle avec le monde extérieur afin de promouvoir les intérêts mutuels de l'État et des pays et des peuples frères et amis. UN · فتح قنوات التعاون مع العالم الخارجي في المجالات الاقتصادية والتجارية والسياسية والثقافية بما يحقق المصالح المشتركة بين الدولة والدول والشعوب الشقيقة والصديقة.
    Il serait opportun que les États frères et amis contribuent à accélérer le règlement de ces dettes ou la signature des accords proposés. Créances commerciales. UN وربما يكون من المناسب المساعدة من الأطراف الشقيقة والصديقة للتعجيل بتسوية ديون الدول المذكورة أو توقيع الاتفاقيات المقترحة أعلاه.
    Toutefois actuellement, un effectif considérable est en cours de formation dans les pays frères et amis dans des spécialités et de domaines prioritaires pour la santé de la population djiboutienne. UN ومع ذلك، يجري الآن تدريب عدد لا بأس به في البلدان الشقيقة والصديقة في التخصصات والميادين ذات الأولوية بالنسبة للصحة العامة في جيبوتي.
    Je ne saurais faillir au devoir de transmettre, de haut de cette tribune, la profonde reconnaissance du peuple et du Gouvernement comoriens à tous les pays frères et amis et à toutes les institutions régionales et internationales qui nous ont soutenus en tout point de vue, jusqu'à la phase actuelle. UN وأود أن أعرب عن عميق تقدير شعب جزر القمر وحكومتها لجميع البلدان الشقيقة والصديقة ولجميع المؤسسات الإقليمية والدولية التي قدمت لنا الدعم من جميع النواحي إلى الآن.
    La République du Yémen a traité cet aspect dans le cadre des accords bilatéraux qu'elle a passés avec certains États frères et amis et qui prévoient des échanges d'informations et des efforts conjoints visant à empêcher que le territoire de l'un ou l'autre de ces États ne serve à la commission d'actes de terrorisme. UN عالجت الجمهورية اليمنية هذا الجانب من خلال اتفاقيات ثنائية مع عدد من الدول الشقيقة والصديقة والتي تنص على تبادل المعلومات والتعاون في عدم استخدام أراضي أي من الدولتين لارتكاب أعمال إرهابية.
    SE FÉLICITE des efforts et démarches des États frères et amis visant à régler cette question et APPRÉCIE hautement les démarches entreprises dans ce sens par les gouvernements du Royaume d'Arabie saoudite et de la République sud-africaine. UN 2 - يرحب بجهود ومساعي الدول الشقيقة والصديقة للوصول إلى تسوية لهذه القضية، ويقدر عالياً النتائج التي توصلت إليها مساعي كل من المملكة العربية السعودية وجمهورية جنوب إفريقيا في هذا الصدد.
    Un consensus national s'est établi autour des objectifs de ce mouvement de restructuration comme en ont témoigné les délégations des pays frères et amis ainsi que les missions d'organisations internationales et régionales qui ont visité récemment notre pays. UN وبرز مع اللحظات الأولى لإعلان التغيير إجماع وطني رائع حول أهداف الحركة التصحيحية وتشهد على ذلك وفود الدول الشقيقة والصديقة وبعثات المنظمات الدولية والإقليمية التي زارت بلادنا مؤخرا.
    - plusieurs enseignants ont été envoyés dans ces États frères et amis et dans les écoles saoudiennes à l'étranger ; UN - إيفاد عدد من المعلمين للتدريس في الدول الشقيقة والصديقة والمدارس السعودية في الخارج.
    - le Ministère participe à des conférences, à des expositions et à des semaines culturelles dans plusieurs États frères et amis. UN - المشاركة في المؤتمرات والمعارض والأسابيع الثقافية في عدد من الدول الشقيقة والصديقة.
    Le Royaume de Bahreïn n'hésitera pas à jouer le rôle qui lui revient et à aider les États frères et amis, ni à faire part de ses réussites qui ont contribué à assurer une vie meilleure à notre peuple. UN وإن البحرين لن تتوانى في القيام بدورها تجاه الدول الشقيقة والصديقة في إبراز ما حققته هذه الدول من نجاحات وإنجازات لتوفير الحياة الأفضل لشعوبها.
    À l'heure actuelle, le Yémen coopère avec les pays frères et amis en vertu des accords de coopération bilatérale en matière de sécurité qu'il a conclus avec un certain nombre d'entre eux, en particulier les pays géographiquement proches. UN يقوم التعاون في الوقت الراهن على أساس التعاون الثنائي مع الدول الشقيقة والصديقة وعلى أساس اتفاقيات التعاون الأمني التي تم إبرامها بين اليمن وعدد من هذه الدول خصوصا تلك الدول التي ترتبط معها بجوار جغرافي.
    Nous aimerions également remercier tous les pays frères et amis qui n'ont cessé de nous fournir leur aide - surtout durant et avant la période couverte par ce rapport - pendant laquelle le Soudan a été confronté à de nombreux problèmes liés à des causes naturelles et autres. UN كذلك لا بد لنا من إزجاء تقديرنا لكافة الدول الصديقة والشقيقة التي ما انقطعت جهودها ومساعداتها للسودان، خاصة خلال الفترة موضوع التقرير وما قبلها، والتي شهدت العديد من العوائق سواء كانت طبيعية أو غيرها.
    Des mesures comme l'envoi de missions d'évaluation ou d'enquête dans certains pays peuvent se révéler plus efficaces pour éviter des conflits comme ceux que connaissent présentement les pays frères et amis de l'Angola, du Rwanda, du Libéria, de la Somalie, de l'ex-Yougoslavie, entre autres. UN واتخاذ تدابير مثل وزع بعثات التقييم والتقصي في بلدان فرادى يمكن أن يكون أكثر فعالية في تجنب نشوب صراعات كتلك الجارية حاليا في بلدان شقيقة وصديقة مثل أنغولا، ورواندا، وليبريا، والصومال، ويوغوسلافيا السابقة، الخ.
    À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats de nos efforts pour améliorer nos relations et coopérer avec les pays frères et amis. UN وفي هذا اﻹطار فإننا نشعر بارتياح إزاء ما تحقق على صعيد تطوير علاقات اليمن وتعاونها مع أشقائها وأصدقائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus