"fréquenter l'école" - Traduction Français en Arabe

    • الالتحاق بالمدارس
        
    • الذهاب إلى المدرسة
        
    • الالتحاق بالمدرسة
        
    • الانتظام في المدارس
        
    • الانتظام في الدراسة
        
    • بالذهاب إلى المدرسة
        
    • الذهاب إلى المدارس
        
    • الحضور إلى المدرسة
        
    • المواظبة على الدراسة
        
    • بالالتحاق بمدرسة
        
    • بالانتظام في المدارس
        
    • يلتحقوا بالمدارس
        
    • في الالتحاق
        
    • في سن المرحلة
        
    • يلتحقن بالمدرسة
        
    Les mineurs jouissaient des mêmes droits que les mineurs maltais, y compris le droit de fréquenter l'école publique. UN وللقصر نفس الحقوق التي يتمتع بها القصر في مالطة، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية.
    Souvent les filles ne peuvent pas fréquenter l'école en raison des tâches domestiques qu'elles doivent accomplir. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من الالتحاق بالمدارس بسبب المسؤوليات الأسرية.
    Des millions d'enfants doivent encore gagner des moyens d'existence pour eux-mêmes et pour leurs familles en travaillant durement au lieu de fréquenter l'école et de jouer. UN ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب.
    Un exemple en serait la création de crèches et de garderies pour les mamans souhaitant fréquenter l'école. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو تقديم تسهيلات الرعاية النهارية للأمهات اللواتي يرغبن في الذهاب إلى المدرسة.
    Enfin, les filles qui ont l'occasion de fréquenter l'école primaire seront plus motivées pour trouver un emploi. UN وفي النهاية، سيزداد الدافع للبحث عن عمل لدى الفتيات اللاتي أتيحت لهن فرصة الالتحاق بالمدرسة الابتدائيـة.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    En outre, des millions d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire ne sont toujours pas scolarisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال ثمة الملايين من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس برغم بلوغهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    La proportion d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire scolarisés a augmenté dans toutes les régions au cours des années 90. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية الملتحقين بالمدارس فعلا في جميع المناطق خلال فترة التسعينات.
    On accordera des crédits aux familles pauvres et aux veuves rurales en vue d'encourager les filles à fréquenter l'école. UN وستمنح ائتمانات للأسر الفقيرة والريفيات الأرامل لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس.
    Leur avenir est menacé par le démantèlement d'un ordre social normal, qui les empêche de fréquenter l'école ou d'avoir accès à des soins médicaux adéquats. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Malgré la politique gouvernementale d'enseignement primaire universel, certains enfants ne peuvent fréquenter l'école parce qu'ils n'ont pas les moyens de s'offrir des vêtements dignes de ce nom. UN ورغم اتباع الحكومة لسياسة تعميم التعليم الابتدائي، لا يستطيع بعض الأطفال الذهاب إلى المدرسة لعدم قدرتهم على اقتناء الثياب المناسبة.
    Le Comité encourage l’État partie à appliquer le programme de distribution de repas gratuits aux élèves pour inciter les enfants à fréquenter l’école. UN ٢١٥ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ " برنامج الغذاء مقابل التعليم " كحافز لﻷطفال على الذهاب إلى المدرسة.
    Le ver de Guinée peut empêcher les enfants de fréquenter l'école pendant un certain temps quand ils en sont atteints ou quand ils doivent remplacer un de leurs parents dans sa tâche si celui-ci est atteint par la maladie. UN وقد لا يتمكن اﻷطفال من الذهاب إلى المدرسة إما لعجزهم مؤقتا نتيجة لﻹصابة بمرض دودة غينيا وإما لقيامهم بالعمل بالنيابة عن والديهم المصابين.
    Des internats financés par l'État ont été créés au niveau des sum et des bags (circonscription administrative), permettant aux enfants de nomades et d'éleveurs de fréquenter l'école. UN وأُنشئت مدارس حكومية داخلية على مستوى الوحدات الإدارية، لتمكين أبناء الرُحَّل والرُعاة من الالتحاق بالمدرسة.
    Aucun règlement écrit n'interdit aux mères adolescentes de fréquenter l'école. UN وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة.
    Veuillez spécifier quel a été l'effet de l'abrogation des dispositions qui interdisaient aux jeunes filles enceintes de fréquenter l'école. UN 17 - يرجى توضيح الأثر الذي ترتب على إلغاء الأحكام التي تحظر الالتحاق بالمدرسة على صغار الفتيات اللائي يصرن حوامل.
    Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    Les enfants sont particulièrement affectés dans la mesure où la pauvreté les empêche souvent de fréquenter l'école. UN ويتضرر الأطفال بشكل خاص، إذ أن ذلك غالباً ما يمنعهم من الانتظام في الدراسة.
    Les plus grands sont tenus de fréquenter l'école secondaire de Stanley, qui dispose d'un internat public. UN أما اﻷطفال اﻷكبر سنا فملزمون بالذهاب إلى المدرسة الثانوية في ستانلي حيث يوجد نُزل داخلي تموله الحكومة.
    Si tous les enfants étaient obligés à fréquenter l'école, l'économie agricole de subsistance pourrait s'effondrer. UN وإذا أرغم جميع الأطفال على الذهاب إلى المدارس طول الوقت فإن اقتصاد الكفاف في المناطق الزراعية سينهار.
    Dans les milieux où la violence est répandue, les étudiants n'ont pas la possibilité de fréquenter l'école dans des conditions de sécurité. UN وفي الأماكن حيث ينتشر العنف، لا يستطيع الطلاب الحضور إلى المدرسة في أمان.
    Au cours des cinq dernières années, seule la moitié de la population de 6 à 24 ans a pu fréquenter l'école, la majorité étant localisée dans les zones urbaines. UN وخلال السنوات الخمس الماضية لم يستطع المواظبة على الدراسة سوى نصف البالغين من العمر ما بين ٦ و٤٢ سنة ﻷن اﻷغلبية تقيم في المناطق الريفية.
    Les parents sont tenus de veiller à ce que leur enfant bénéficie, à la maison, des conditions nécessaires pour étudier et s'acquitte de l'obligation de fréquenter l'école. UN ويقتضي على الأبوين تهيئة الأوضاع المناسبة في البيت لقيام الطفل بالدراسة والوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بمدرسة.
    Les pères n'autorisent pas leurs filles à fréquenter l'école ou à suivre une formation par crainte qu'elles ne soient en contact avec le sexe opposé. UN ولا يسمح الآباء لبناتهم بالانتظام في المدارس أو التدريب خشية تعرضهن للاتصال بالجنس الآخر.
    Tous les enfants afghans peuvent fréquenter l'école. UN ويمكن لجميع الأطفال الأفغان أن يلتحقوا بالمدارس.
    Condamnant en outre fermement les agressions et les enlèvements dont des filles font l'objet parce qu'elles fréquentent ou souhaitent fréquenter l'école, UN وإذ يدين بشدة أيضاً الهجمات على الفتيات واختطافهن بسبب التحاقهن بالمدارس أو رغبتهن في الالتحاق بها،
    Pas moins de deux tiers des enfants non scolarisés en âge de fréquenter l'école primaire dans le monde vivent dans ces pays. UN فثلثا أطفال العالم ممن هم في سن المرحلة الابتدائية وغير الملتحقين بالمدارس يعيش في هذه البلدان.
    Les enfants issus de ménages allocataires, en particulier les filles, sont davantage susceptibles de fréquenter l'école et de réussir leurs études et sont par ailleurs mieux nourris et en meilleure santé que ceux des ménages dépourvus d'aide sociale. UN ومن الأرجح للفتيات ضمن الأُسر المعيشية التي تتلقى مِنحاً أن يلتحقن بالمدرسة وينجحن أكاديمياً وينعمن بمؤشرات أفضل من حيث الصحة والتغذية مقارنة بالأطفال في الأسَر التي لا تتلقى تلك المِنَح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus