"fracture numérique" - Dictionnaire français arabe

    "fracture numérique" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة الرقمية
        
    • الهوة الرقمية
        
    • للفجوة الرقمية
        
    • فجوة رقمية
        
    • فجوة التكنولوجيا الرقمية
        
    • الفجوة في التكنولوجيا الرقمية
        
    • بالفجوة الرقمية
        
    • الثغرة الرقمية
        
    • الفاصل الرقمي
        
    • الفجوة الحاسوبية
        
    • فجوة المعلومات
        
    • الفارق الرقمي
        
    • الفجوات الرقمية
        
    • الهوّة الرقمية
        
    • هوة التكنولوجيا الرقمية
        
    Leur but est de briser la fracture numérique entre les zones urbaines et rurales. UN وتهدف هذه المراكز إلى ردم الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والريفية.
    La fracture numérique persiste dans la plupart des pays et s'est même parfois élargie. UN ولا تزال الفجوة الرقمية قائمة في معظم البلدان، بل وحتى زادت في بعضها.
    Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية.
    La fracture numérique leur pose en effet de graves problèmes. UN فتواجه البلدان النامية مشاكل خطيرة بسبب الهوة الرقمية.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. UN وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة.
    Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    La fracture numérique menace la poursuite d'un développement durable par ces pays. UN وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    De plus, la communauté internationale doit trouver les moyens de combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement. UN إضافة إلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالِج الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    À l'échelle internationale, la fracture numérique éloigne ceux qui sont technologiquement instruits de ceux qui ignorent tout de la technologie. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن الفجوة الرقمية تفصل الملمين بالتكنولوجيا عن الجاهلين بها.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    Le programme du Gouvernement pour lutter contre la fracture numérique comporte trois volets: UN وبرنامج الحكومة لسدّ الفجوة الرقمية له ثلاثة جوانب:
    Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. UN وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي.
    ainsi que la flexibilité de manière à réduire la fracture numérique dont souffrent certains pays et régions, UN كما تناول التقرير الاحتياجات المتعلقة بتعزيز المرونة مراعاةً للفجوة الرقمية القائمة التي تواجهها بعض البلدان والمناطق:
    Étant donné, l'ampleur de la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde, il faudra, pour la réduire, beaucoup de main-d'œuvre. UN ونظراً لوجود فجوة رقمية بين أفريقيا وبقية العالم، فإن اللحاق بالركب يتطلب قوى عاملة هائلة.
    La fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. UN وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية.
    Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. UN وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    L'une des grandes difficultés que les décideurs nationaux et internationaux doivent surmonter est donc de régler le problème de la fracture numérique entre pays riches et pays pauvres, entre zones rurales et zones urbaines, entre hommes et femmes, entre travailleurs qualifiés et non qualifiés, et entre grandes et petites entreprises. UN ولذلك فإن التحدي الأكبر الذي يواجه راسمي السياسات على المستويين الوطني والدولي يكمن في معالجة المسائل المتعلقة بالفجوة الرقمية: بين البلدان الغنية والفقيرة، والمناطق الريفية والحضرية، وبين النساء والرجال، والمواطنين المهرة وغير المهرة، والمؤسسات الكبيرة والصغيرة.
    Les travaux en vue de la fourniture de services Internet similaires aux autres États sont en cours et devraient permettre de réduire la fracture numérique tant dans le pays qu'avec l'étranger. UN ويجري وضع خطط لتقديم خدمة إنترنت مماثلة للولايات الأخرى من أجل سدّ الثغرة الرقمية داخلياً وخارجياً.
    L'UIT est chargée de l'organisation du Sommet mondial sur la société de l'information, en 2003, qui devrait permettre l'adoption d'un plan d'action sur la réduction de la fracture numérique. UN كما أن الاتحاد هو الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المزمع عقده في عام 2003، والمنتظر أن يعتمد خطة عمل بشأن تخطي الخط الفاصل الرقمي.
    L'accès aux ordinateurs et à l'Internet sont d'une importance cruciale pour réduire la fracture numérique. UN وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية.
    L'orateur demande donc que soit mis en œuvre les résolutions adoptées à l'issue du Sommet mondial sur la société de l'information dans le but de combler la fracture numérique. UN لذا فإنه يدعو لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات على أمل ردم فجوة المعلومات.
    Cette exclusion des femmes est l'une des principales causes de la fracture numérique entre pays comme à l'intérieur d'un même pays, et les politiques et programmes de développement des ressources humaines devraient s'attacher, entre autres, à cette question. UN وقد عُرف إقصاء النساء من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأنه أحد أسباب الفارق الرقمي داخل البلدان وبينها، لذا فإنه ينبغي معالجته عند وضع سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية.
    La réalité de cette fracture numérique souligne le rôle essentiel et persistant des médias traditionnels, sur lesquels beaucoup de personnes continuent de compter. UN وحقيقة تلك الفجوات الرقمية تؤكد استمرار أهمية وسائط الإعلام التقليدية، التي ما زال يعتمد عليها كثير من الشعوب.
    Dans ce contexte, ils ont demandé à la communauté internationale de faire tout son possible pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement; UN وناشدوا المجتمع الدولي في هذا السياق أن يبذل قصارى جهده لردم الهوّة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    :: Réduire la fracture numérique et mieux utiliser le potentiel des NTIC au service du développement et de la lutte contre la pauvreté. UN تقليص هوة التكنولوجيا الرقمية وتسخير قدرات تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة بشكل أفضل من أجل تحقيق التنمية ومكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus